Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Он попросил меня

Он попросил меня перевод на турецкий

609 параллельный перевод
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
Reddettim, Dük Red'e veya başkasına söylemememi istedi.
Он попросил меня извиниться.
Özürlerini iletmemi istedi.
Так я зашел, и он попросил меня присесть.
Bu yüzden, evine uğradım. Benden oturmamı istedi.
В общем, он попросил меня присесть. Затем предложил сигару.
Neyse, oturmamı söyledi ve bir sigara teklif etti.
Он попросил меня прийти сегодня.
Bugün gelmemi istedi.
Он попросил меня.
O çağırdı.
Он попросил меня передать вам чек.
Size bir çek vermemi istedi.
Он попросил меня доставить её назад.
Benden kızı ona götürmemi istedi. Kızı ver.
Он попросил меня тебе это передать
Sana bunu söylememi istedi.
Он попросил меня отвести вас к нему.
- Bu gece. - Sizi şimdi ona götürmemi istedi benden.
Он попросил меня напомнить Рассу, кондуктору, что ждет, когда тот скажет, где ему лечь.
Biletçi Russ'a hatırlatmamı söylemişti. Uyuyacak bir yer bekliyordu.
Он попросил меня выйти за него замуж.
Benimle evlenmek istedi.
Потом он попросил меня помыть обшлага.
Bana bileklerini yıkamamı söyledi. - Üzerinde kan vardı.
Он попросил меня зайти, чтобы поговорить о тебе.
Senin hakkında konuşmaya gelmiş.
Мне дали имя этого репетитора... и я ему позвонил. Он попросил меня придти в воскресенье. Я не думаю, что у тебя будет время... пойти со мной?
Bana bu özel öğretmenin adını verdiler... ben de telefon ettim... bana Cumartesi gelmemi söyledi... benimle gelmek için zamanın olduğunu... sanmıyorum, ama gelirmisin?
Он попросил меня забрать пленки и передать вам деньги.
Bana bantları almamı ve parayı vermemi söyledi.
Но он попросил меня сказать вам...
Ama size söylememi istedi...
Он попросил меня передать вам послание.
Size şu mesajı iletmemi istedi.
То есть куда он подался? Вообще-то, он попросил меня порекомендовать ему отель.
Benden bir otel tavsiye etmemi istedi.
Он попросил меня встретиться с тобой.
Seni görmemi istemişti, bende geldim
Он попросил меня остаться.
Kalmamı o istedi.
Он попросил меня просто увезти тебя из города.
Benden istediği tek şey seni şehir dışına çıkartmamdı.
Он попросил меня, написать роман о нём.
Benden hikâyesini yazmamı istedi.
Он попросил меня познакомить его с тобой.
Kendisi seninle tanışmak istedi.
Он попросил меня принести его.
Size getirmemi istedi.
Он попросил меня сделать кое-что очень важное.
Evet, çok önemli bir şey istedi!
Он попросил меня сказать тебе, что ты ошибаешься.
Sana yanıldığını söylememi söyledi.
Карл Брунер позвонил, и открыл для меня этот счет, и он попросил меня зайти сегодня.
Carl Bruner hesabı telefonda açtı, ve bugün buraya gelmemi söyledi.
Ему кто-то позвонил, и он попросил меня уехать.
Ama Manuel telefonda konuştu... ve benden gitmemi istedi.
Он попросил меня прилететь сюда именно сейчас, потому что он верит, что настало время первого шага в сторону воссоединения.
O buraya gelmemi şimdi istedi çünkü yeniden birleşmeye atılacak ilk adımın zamanı olduğuna inanıyor.
Я встретила забавного человека в библиотеке, он попросил меня прочитать стихи вслух.
Kütüphanede garip ve yaşlıca biri, Bu şiiri kendisine okumamı istedi.
Он попросил меня принести это вам.
Size bunları getirmemi istedi.
И однажды он попросил меня одолжить ему его часть арендной платы, 240 долларов.
Bir ay, kiradan ona düşen pay olan 240 doları, ona borç vermemi istedi.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
İnançlarına saygı duyabilirim, ama benden intiharında etkin rol almamı istiyor!
Он попросил меня, чтобы я оказывал вам всю необходимую поддержку.
" Tanrı bizimle.
Он сухо попросил меня объяснить мое поведение.
Umursamaz bir tavırla neden böyle davranıp çekildiğimi sordu. Ben de adının Charbonnier olup olmadığını sordum.
Я попросил впустить меня в его комнату, но он передал, что его состояние настолько плохое, что в данный момент он не может ни с кем видеться.
Onu yatağında ziyaret edip edemeyeceğimi sordum ama acısının çok büyük olduğunu ve bu haliyle görünmek istemediğini belirtmiş.
Ах, да. Меня там не было, но он попросил доктора передать вам книгу, лежавшую у него на столе.
Ben orada değildim ama doktora masasının üstündeki kitabın sana ulaştırıldığından emin olmasını söylemiş.
Андреас попросил меня сесть за руль, поскольку он выпил.
Andreas, biraz içki içmiş olduğundan arabayı benim sürmemi istedi.
Но он перестарался, когда попросил меня стать Жюли Руссель.
Ancak benden Julie Roussel'in yerine geçmemi istemekle kendini bile aştı.
Я здесь в отпуске, и мой коллега Вийон, попросил меня...
Burada tatildeyim, meslektaşım Villon rica etti...
Я попросил его кое-что поискать для меня, а он не счел это важным.
Bana bir araştırma yapmasını istedim. Muhtemelen önemsiz sanmıştır.
Он практически попросил меня и определённо одобрил.
Neredeyse benden o istedi Kesinlikle onaylamıştı.
Он попросил вас задержать меня до его прихода, верно?
Kendisi buraya gelene kadar beni oyalamanızı istedi, doğru mu?
Потом он попросил их сделать меня курьером... и подсказал мне учить налоговое право пока я летала туда и обратно в Швейцарию.
İlerlemem için yardımcı oldu. İsviçre'ye gidip gelirken vergi kanunlarını okumamı da o önerdi.
Он хочет открыть мастерскую. Он меня попросил никому не рассказывать, что он приехал из Креспина.
Ekmeği Ruissatel'den alacak bana Crespin'den olduğunu söylemedi.
попросил меня... убить... его мать... Когда я спросил :... "Зачем?",... он ответил,... что ненавидит ее...
Ve annesini öldürmek istiyordu ona neden diye sorduğumda "ondan hoşlanmıyorum" dedi.
Он попросил меня присматривать за тобой.
Benden sana bakmamı istedi.
Меня познакомили с этим парнем он попросил об услуге.
Sonra bu adam içeri girip beni bir iyilik isteyen... başka bir adamla tanıştırdı.
Мой сын - он режиссер этой программы - попросил меня ее вести, но в то же время я пользуюсь этим случаем, потому что у него нет времени, чтобы навестить меня.
Karanlık günler, bitmeyen geceler. Bu yüzden buradayım. Bu oğlumun programı.
Он попросил у меня немного наличных денег, чтобы поехать в свадебное путешествие.
Benden biraz nakit istedi. Balayı için...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]