Он сам напросился перевод на турецкий
34 параллельный перевод
- Да ну? Он сам напросился.
Öldürdüysem bile o kaşındı.
- Ох, Фрэнк, он сам напросился!
- Ah, Frank, bunu istiyordu.
- Он сам напросился.
- Böyle olacağı belliydi.
- Он сам напросился.
- Kaşınıyor.
Он сам напросился.
O başlattı.
Оставь Гоффреди, он сам напросился.
Goffredi'yi ve onun ne istediğini boşver.
- Какой миленький! - Он сам напросился со мной.
- Ve gelmek için o ısrar etti
Может быть, он сам напросился.
Vaktinde kazdığı kuyuya kendi düşmüştür belki.
Он сам напросился.
Bunu o istedi.
Он сам напросился.
Kendi kaşındı.
что он сделал с твоим отцом... Стэн Ларсен... Он сам напросился.
Stan Larsen'ın babana yaptığını düşünürsek bunu hak etmişti.
Да он сам напросился.
Kendi başlattı.
Он сам напросился.
- Kendi kaşındı.
Благодаря своей сестре, которая помогла ему спуститься с лестницы вниз головой. - В последние дни у нас не так много гостей, но мы, как всегда, готовы при необходимости обеспечить целую армию. - Он сам напросился.
Üvey kız kardeşi sağ olsun, merdivenden başı aşağıda inerdi hep.
- Он сам напросился.
- Bunu hak etti.
Он сам напросился.
Hak etmişti.
Он сам напросился.
Resmen aldat demiş.
Я отлично всё контролирую, но раз он сам напросился на ужин, то пускай хотя бы сидит и слушает.
Ben tamamıyla kontrol altındayım fakat kendini akşam yemeğine davet ettiriyorsa en azından dinleyebilir. Hayır, bekle.
А, ну значит он сам напросился, не надо было так одеваться.
Giyim tarzı yüzünden kendisi kaşındı demeye getiriyorsun lafı.
Хотя я знаю, что он бы согласился со мной в том, что он сам напросился.
Olanları başına kendi açtığını kabul ettiğini bilmeme rağmen.
Я бы сказала, он сам напросился, согласен?
Bence bunu hak etti ; sence?
Он сам напросился, доктор. Поверь мне.
- Ektiğini biçti, Doktor, inan bana.
Но он сам напросился, пытаясь заставить семью поверить в то, что он знает местонахождение Келли Бёркхард и ребёнка.
Ama hak etmişti diyebiliriz. Aileyi Kelly Burkhardt ve çocuğun yerini bildiğine inandırmaya çalıştı
Он сам напросился.
Buna o sebep oldu.
Может, он сам напросился.
- Belki hak etmiştir.
- Он сам напросился.
- Hacklemem için yalvarıyordu resmen.
Он сам напросился. Мужчина, который смешивает женщину с грязью – не мужчина. Серьёзно?
Hakketmişti eğer bir erkek kadına kir gibi davranıyorsa o zaten erkek değildir essah?
И я не трогала медведя. Это был опоссум, и он сам напросился.
Yumrukladığım da ayı değil, keseli sıçandı ve hak etmişti.
Он сам напросился.
Ama gerekli olan budur.
- Сам напросился. Он тебе шопу оторвет!
Kaşınırsanız, sizi darmadağın eder.
Он сам напросился, Сэм.
Bunu hak etmişti Sam. Sana ne olduğunu anlatacağım.
Он сам напросился.
Hak etti.