Он самый перевод на турецкий
1,685 параллельный перевод
Да-да, он самый лучший. Вот мы и пришли...
Evim burası.
Да. Он самый, и он был прав.
Evet, evet demiş ve haklıymış da.
Потому что он хорош. Потому что он самый умный парень, кого я встречал.
Çünkü Neal çok iyi çünkü tanıştığım en zeki insan.
Он самый.
Aynen öyle.
Да, он самый.
Evet öyle.
Он самый покровительствующий политик которого я когда либо я видел в своей жизни
O, hayatımda gördüğüm en politik kült bir siyasi.
Он самый.
Tamam.
- Он самый. Когда мне было 18, я избирался в мэры города моего городка и выиграл.
18 yaşındayken şehrimin belediye başkanlığı seçimine girip kazanmıştım.
Хлоя, он самый близкий к понятию "брат" человек из всех, кого я знал.
Chloe o belki de o hiç sahip olamayacağım bir kardeş gibi.
Или он самый лучший в мире актер либо он понятия не имел что случилось ок, хорошо, было бы замечательно если бы он был невиновен
Adam ya dünyadaki en iyi artist ya da ne neler olduğunu bilmiyor. Tamam, güzel, masum ise daha iyi.
Он самый.
Kesinlikle.
Он самый отстойный отстой всех времен.
Şerefsizin önde gideni hem de.
- Он самый.
- Evet.
Он самый известный актер-комик.
Adam, komedide en çok tanınan yüzlerden birisi.
Он самый.
Evet, öyle.
Он самый.
Evet.
Он самый.
- Aynen öyle.
Он самый стойкий?
- O mu güçlü olan taraf?
Кроули с радостью прикончил бы всех приспешников Люцифера, раз теперь он самый крутой.
Crowley artık patron olduğu için Lucifer'e sadık olanları avlamak istiyor.
Только он самый знаменитый архитектор Флориды.
Florida'nın tek ve en meşhur mimarı.
Он самый большой в мире оптимист.
Dünyanın en büyük iyimseridir o.
ќго, он самый!
Evet, o!
Навид, дамы и господа, и он самый потрясающий мужчина из всех, кого я знаю.
Navid, baylar ve bayanlar, ve o'nun muhteşem kişi olduğunu biliyorum.
Взорвался самый слабый, потому что он был наименее эффективным.
Patlayan birim en zayıf halkaymış çünkü en verimsiz olanmış.
И пока он говорил, какие-нибудь молекулы на его лице должно быть как-то перестроились, потому что, открываю я глаза и вдруг - передо мной сидит самый красивый, великолепный мужчина.
Ve o konuşurken sanki yüzündeki moleküller yer değiştirdi çünkü gözlerimi açtığımda birdenbire en güzel, muhteşem adama bakıyordum.
Его страховка покрывает только 60 % стационарного лечения, Поэтому он соглашался только на самый дешёвый вариант.
Sigortası masrafların sadece % 60'ını karşılıyormuş.
Он обещал, что не будет ничего не делать пока какой-нибудь из отчётов, самый разоблачающий, не пропадёт.
Eğer bazı suçlayıcı raporlar ortadan kaybolursa birşey yapmayacağına dair söz verdi.
И вот он настал. Самый счастливый день моей жизни! Любимый попросил выйти за него замуж, в общем, все как во сне...
İşte burdayım, hayatımın en güzel gününde, bana henüz evlenme teklifi etmiş olan aşık olduğum adamla.
Он полукровка. Самый злобный среди этих вьетнамцев.
Yarı Koreli ama Vietnamlılardan beter.
Он мне в самый раз.
Üstüme cuk oturdu.
Он все еще наш самый главный подозреваемый.
Hâlâ bir numaralı şüphelimiz o.
Он - тот самый?
- Onun kısmetin olduğunu düşünüyor musun?
Этот тот самый сценарий, который на прошлой неделе был готов на 95 %, но ты не захотел показывать мне его до тех пор, пока он не будет готов на 100 %?
- Geçen hafta yüzde 95'i biten ve bitene kadar bana göstermeyeceğin oyun mu? - Evet.
Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
İddialı lise gazetelerine benzemiyor. Eşsiz bir hayvan.
Когда он подрастет, я устрою ему самый лучший шоппинг на свете.
Büyüdüğü zaman onu olabilecek en büyük alışverişe götüreceğim.
Да, он самый.
Evet, var.
Так что он - тот самый крепкий парень.
Yani kuvvetli adam kendisi.
Нет, самый ужасный человек, которого он мог отъебать, это пожалуй я.
Hayır, en kötüsü ben olurdum herhâlde.
Самый старый материал там, где он провалился через потолок.
En eski şey tavanın düştüğü yermiş.
Не думаю, что Демитрий тот самый парень, но если он...
-... düşünmüyorum ama o olsaydı...
Тайгер Вудс самый яркий образец, но наши данные показывают, что число таких, как он, растёт.
Tiger Woods son günlerde en çok bilinen örneği ama verilerimiz gün geçtikçe sayının arttığını gösteriyor.
Скажите им, что они просто должны выбрать самый красивый цветок, чей бы он ни был.
Ama bu tam da bildikleri şey.
- Он самый.
- Bildin.
Очевидно, что самый простой способ проверить миф - повиснуть на вертолете, пока он летит.
Görüldüğü gibi miti en dolaysız yoldan test etmek için gerçek bir helikopter kullanacağız.
Он рисовал это, полагаясь на левый глаз, но для правого глаза, в котором отсутствовал хрусталик, тот же самый сад выглядел совершенно иначе, словно окутанный в синевато-белое.
Sol gözü ile bu resmi yapmış, fakat merceği alınan sağ gözü ile aynı bahçe çok farklı mavi beyaz renklerle kaplı.
Если он не тот самый единственный, тогда тебе лучше не выходить за него.
- Doğru kişi o değilse bence evlenmemelisin.
Да я даже и не хочу, потому что он классный, милый, самый замечательный парень, и он так морщит нос, когда смеется, и я просто счастлива.
Durmak da istemiyorum. Çünkü o en iyi, en tatlı ve en sevimli adam ve güldüğünde burnu kırışıyor ve ben çok mutluyum.
Он явно самый надоедливый медведь здесь.
Bu açık farkla buradaki en can sıkıcı ayı.
Он должно быть самый тупой человек на этой планете, и это говорю я.
Gezegendeki en aptal kişi o bence söyleyen de benim ha.
Он только что обнял меня своими мускулистыми руками, прижал к себе и подарил самый страстный в моей жизни поцелуй в губы.
Beni o kaslı kollarına aldı kendine doğru çekti ve hayatımda yaşadığım en ateşli öpücüğü dudaklarıma kondurdu.
Его похитили в тот самый день, когда он стал штатским.
Tam da sivil olduğu gün kaçırıldı.
он самый лучший 42
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
самый настоящий 22
самый 58
самый большой 35
самый лучший 142
самый красивый 20
самый умный 29
самый главный 19
самый сильный 16
самый быстрый 20
самый настоящий 22
самый 58
самый большой 35