Он сделал так перевод на турецкий
591 параллельный перевод
... но когда он пошёл в гору - ну, вы поняли, о чём я, - он сделал так,.. ... что я ушла с работы. Послал меня в Лондон, потом в Париж.
Ama ağabeyimin işleri açılınca, anlarsınız ya işi bırakmamı sağladı, beni Londra ve Paris'e gönderdi.
Потому что, Орншу, он сделал так.
Çünkü Ornshaw. O oradaydı. Nedeni bu.
Взамен, он сделал так, что полиция сказала, чтобы Дженни не оставалась больше жить в этом доме.
Onun yerine polis Jenny'nin artık o evde kalmak zorunda olmadığını söyledi.
Он сделал так, как и я бы поступил на его месте - выбрал последнее.
Benim de yapacağım gibi devleti seçti.
Он сделал так, что ты пообещала никогда не звонить ему больше.
Bir daha seni hiç aramayabileceğine ikna etti.
И он сделал так, что ты думаешь, что это хорошая мысль?
Ve sana bunun mükemmel bir fikir olduğunu mu düşündürdü?
Возможно он сделал так, чтобы Артур сформировал Круглый Стол помня нас.
Belki de Arthur'la birlikte Yuvarlak Masa Şovalyelerini bizi hatırlayarak oluşturdular.
Тогда он сделал так, что я поселился в вашем доме, чтобы наблюдать за мальчиком.
Tanıştık ve bana güvendi. Beni binaya yerleştirdiler benim görevim çocuğu gözlemekti.
Он сделал так, чтобы у нее выросли усы и борода.
Kızın yüzüne sakal ve bıyık yapıştırdı.
У меня течёт крыша. Я уже говорила Дэйвису, но он так ничего и не сделал.
Bay Davis'e şikayette bulundum ama hiç ciddiye almadı.
Если кто и сделал это, так это он.
Yapmışsa o yapmıştır.
Выкрутиться? Он сделал что-то не так?
- Aptallığı mı?
- Так что же он сделал?
- Eee ne yapmış ki?
Он мог снять копию с ключа, и открыть эту дверь дубликатом. Но он так не сделал.
Anahtarınızı çoğaltmış... ve kapıyı açmak için onu kullanmış olabilirdi ama kullanmadı.
Так я смогу отблагодарить Орочимару-сама за то, что он сделал.
Bu benim Orochimaru-sama'ya olan teşekkürümdür.
Он и так сделал достаточно!
Bize önderlik etmeni istiyoruz.
Он говорит, что Коквиллион не должен уходить просто так после всего, что он нам сделал.
Koquillion'un bize yaptıklarının yanına kar bırakılmaması gerektiğini söylüyor.
Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
- İnanılmaz bir şey. Ama hiç hayal etmedim. Ya da bunu.
Он так и сделал, как велел ему доктор.
Bir dene bakalım. "
Ну, он так и сделал. Он выпила немного.
Çocuk ona sütü vermiş, o da birazını içmiş.
Не удивительно, что он изменил имя, с таким-то сумасшедшим отцом любой бы так сделал.
Zavallı moruk. Böyle çılgın bir babaya sahipken ismini değiştirmesine şaşmamalı.
Ты сделал так, как он сказал.
Senin böyle yapacağını söylemişti
... никогда не стыдите человека за то, что он сделал что-то не так
"İnsan yanıldığını kabul etmekten asla utanmamalı..."
Он так и сделал.
Ve bunu yaptı.
Он ей сделал ребенка, так что я его понимаю. Верность, семейная любовь.
Bebeği olacakmış, bu yüzden sadakat ve evlilik muhabbetini onaylamak zorundayım.
Он так и сделал.
Yaptı da.
Так он и сделал.
- Bu onun yaptığı şey.
Он сам бы сделал так же, наш любимый Фестер
O da böyle yapmamızı isterdi. Sevgili Fester.
Он так много сделал для страны, для цветного ее населения.
Bu ülke için, siyahlar için o kadar çok şey yapmıştı ki.
Он так много сделал для города, Восстановил его.
Bu kent için çok şey yaptı. French Quarter'ı restore ettirdi.
Когда сестра наклонилась, он сделал вот так.
Hemşire üzerine eğildiğinde, kadına bunu yaptı.
Если бы ты не вышла, он бы так и сделал.
Sen gelmeseydin daha da kötü edecekti.
Так вот что он сделал.
Bak bunu yapmış olabilir.
... я бы убил его за то, что он сделал с тобой. Так что если ты решишь пойти в полицию,..
Eğer o merdivenlerden düşünce hayatta kalmış olsaydı bile Sam'i senin için öldürürdüm.
И он так и сделал.
Dediğini yaptı.
Если бы он так поступил со мной, лучше бы сделал паралитиком, иначе я пришил бы его.
Bana yapsa, ancak kötürüm bırakarak kurtulabilirdi. Aksi taktirde onu gebertirdim.
Он мертв, не так ли хотите узнать кто это сделал?
Öldürüldü. Kimin öldürdüğünü merak etmiyor musunuz?
Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Sadece şunu : Eğer öyleyse, bana bir teklifte bulunmasını düşünmenizin hiç bir mantığı yok.
Когда он сделал мне предложение, все говорили : "Не надо." "Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел."
Teklif ettiğinde herkes "Sakın yapma, sana da Rachel'a yaptığını yapacak" dedi.
У меня однажды был индюк, так он за мной и шагу не сделал
Hiçbir yere peşimden gelmeyen lanet bir hindim vardı.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
Ona söylediğimi yapmış olsaydı, bu bokun içinde olmazdık.
Нет, он сделал для меня так много...
Hayır, o benim için çok şey yaptı.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо.
Kimin yaptığı, ne yaptığı ya da nasıl bu kadar iyi yaptığı konusunda hiçbir fikrim yok.
Я не мог вынести, что он так извинялся передо мной, особенно после того, что я с ним сделал.
Benden özür dilemesini dinlemeye katlanamıyordum ona yaptıklarımdan sonra hem de.
Так что же он сделал?
Ne yapmış dersin?
Но если отец мог так поступить с мной и с тобой, и сделать все, что он сделал с Королевством, то что может сделать его порождение с остальным миром?
Ama babam sana, bana, Kingdom'a bunu yapabiliyorsa dünyaya neler yapabileceğini bir düşün.
Он так и сделал!
Ve açtı da.
Серьезно, он так и сделал.
- Yaptı!
Тогда он будет винить себя, он подумает, что сделал что-то не так.
- Çünkü sonunda kendisini suçlayacak. John Cage'i tanırım.
Он тоже так сделал?
O da mı yaptı?
Так... Что он сделал тебе в этот раз?
Yani... bu sefer sana ne yaptı?
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал 96
он сделал это 385
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал ошибку 22
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал так 32
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал так 32
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26