Он сделал перевод на турецкий
10,177 параллельный перевод
Он сделал это для тебя.
Senin için yaptı.
Я знаю, что он сделал.
Ne yaptığını biliyorum!
Я не знаю, что он сделал или как он это сделал.
Ne yaptığını ya da nasıl yaptığını bilmiyorum.
Тогда ты понимаешь, что я не мог дать Рэндоллу уйти безнаказанным за то, что он сделал с мальчуганом.
Öyleyse küçücük çocuğa yaptıklarından sonra Randall'ı cezasız bırakamadığımı anlamışsındır.
Я не знал, что он сделал надпись. - Ух ты.
İyi tatiller yazacağını nerden bileyim.
Так что он сделал?
Ona ne yaptı?
Он сделал тебе больно?
Sana zarar verdi mi?
Убить его мало за то, что он сделал.
Sana bu yaptığı için geberip gitmesini istiyorum.
Он сделал все возможное, чтобы я чувствовала себя в безопасности только рядом с таким, как он.
Onun gibi bir adamla birlikte olduğum sürece kendimi asla güvende hissedemeyeceğimden emin oldu.
- А он сделал женщиной.
O da beni bir kadın yaptı.
Этот человек, Тед О'Мэлли, он сделал заявление.
Şu Tad O'Malley denen adam bazı iddialarda bulundu.
И рамку он сделал сам.
Çerçeveyi kendi yaptı.
Я сделал римминг, он сделал римминг, я трахнул его, он трахнул меня.
Ben onu yaladım, o beni yaladı. Ben onu becerdim, o beni becerdi.
Если убийца - Райков, то он сделал это для Маркса.
Eğer cinayeti Rykoff işlediyse, Marks için yapmıştır.
Вы поняли, что он сделал?
Espriyi anladınız mı?
Потому что, в отличии от тебя, я понимаю, что он сделал с нами.
Çünkü onun bize yaptıklarını göremesen de ben görebiliyorum.
Что вы думаете он сделал?
Ne yaptığını düşünüyorsunuz?
В этом десятилетии что он сделал?
2000'lilerde ne yapmış?
Я заставлю его заплатить за то, что он сделал с тобой.
Sana yaptıklarının cezasını çektireceğim.
Он сделал воробья воробьем, а дрозда дроздом.
Serçeyi serçeye, bülbülü bülbüle yarattı.
Каррик проделывал нечто подобное раньше в Эквадоре, поэтому легко предположить, что он сделал то же самое и здесь.
Carrick daha önce buna benzer şeyleri Ekvator'da da yaptı. Aynı şeyi burada da yapacağını düşünmek hiç de zor değil.
Из того, что нам известно, он сделал это все, чтобы установить контроль над мировыми поставками еды, но что мы знаем наверняка, так это то, что мы можем спасти жизнь сегодня, сделав противоположное тому, что хочет Самаритянин.
Kim bilir, belki de küresel besin stoğunu kontrolü altına almak için yapmıştır. Bildiğimiz şey ise şu, bugün Samaritan'ın istediği şeyin tam tersini yaparak bir kişinin hayatını kurtarabiliriz.
Зачем он это сделал?
Neden peki?
У Гектора крыша поехала. Он ищет того, кто это сделал.
Hector da aklını kaçırdı, yapanı arıyor.
- Я много... Будь на свете Бог, он бы не сделал меня мужеложцем.
Eğer tanrı varsa beni asla nonoş yapmazdı, değil mi?
Ты бы видел, какие замысловатые штуки он у меня в кабинете сделал
Yani, görmeliydin.. Çalışma odamda yaptığı o dallı budaklı işler..
- Это сделал он.
Olaydan sorumlu adam bu.
Скажу по секрету, мой верховный кое-что сделал с моим билетом... - Он заколдован.
Aramızda kalsın ama üstadım biletime ufaktan hokus pokus çekti, bu yüzden de bilet büyülendi.
Он обратится к копам, если еще этого не сделал.
Hâlâ gitmediyse bile sonunda polise gidecektir.
Он не сделал тебя главой администрации.
Seni Özel Kalemi yapmadı.
- Зачем он это сделал?
Oh, tanrım. Wow.
Огромное спасибо, я очень ценю всё, что он уже для меня сделал.
Çok teşekkür ederim. Benim için yaptıklarına hâlâ minnettarım.
Он откачал меня, сделал искусственное дыхание.
Sanırım beni suni teneffüsle hayata döndürdü.
Гляди. Вот что он со всеми нами сделал.
Baksana hepimizi ne hale getirdi.
- Выходит, после ареста вы дали ему возможность признаться. И он этого не сделал.
Yani, onu tutukladıktan sonra kendisine suçunu itiraf etme fırsatı tanıdınız, fakat etmedi.
Что он с ним сделал - не знаю.
Onunla ne yaptı hiç bilmiyorum.
Он настоял, чтобы я это сделал.
Benim yapmam için ısrar etti.
Зачем он это сделал?
Vay piç. Neden peki?
Нет, он это сделал. И этот департамент, и прокуратура, которая потом его покрывала.
Sonradan teşkilat ve bölge savcılığı onu korudu.
Но зная, что Дэнни сделал, мама, ты должна понимать, он... Люди, с которыми он связался, очень плохие.
Ama Danny'nin yaptıklarını bir düşününce, şunu anlamalısın ki anne birlikte olduğu adamlar iyi değiller.
- Секунду. Это сделал он?
- Bunu sana o mu yaptı?
- Значит, он это сделал.
- SYani o yaptı.
И тогда он позвонил мне, я сделал несколько звонков.
Bunu duyunca ben de bir-iki yeri aradım.
Я бы сделал это сам, но тогда он выйдет из игры.
Ben yapardım ama o zaman da oyun dışı kalırdı.
Это была ошибка, он ничего не сделал.
Bir yanlışlık olmuş, o bir şey yapmamış.
Он подкупил тебя, и ты сделал мою работу.
Sana rüşvet verdi ve sen işimi hallettin.
- Он ничего тебе не сделал?
- Mac... - Sana zarar verdi mi?
Дэмиен сделал... он заставил меня.
Damien cesaret verdi. Yapmaya zorladı.
Он вбил себе в голову, что я хотел, чтобы он это сделал.
Kafasına benim istediğimi sokmuş.
Вы сказали, что им говорить не надо, как будто он плохо сделал бассейн.
Bunu bilmek zorunda değiller dedin de sanki havuzu nasıl yaptığı ile alakalı bir sorun varmış gibi. - Oh, hayır, ben sadece...
Он это сам себе сделал?
- Kendine mi yapmış?
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал все 25
он сделал это 385
он сделал так 36
он сделал это сам 17
он сделал мне больно 17
он сделал то 45
он сделал свой выбор 36
он сделал предложение 18
он сделал что 53
он сделал ошибку 22
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32
он сделал это нарочно 18
он сделал выбор 23
сделал 430
сделал все 20
сделала 183
сделала бы 18
сделали 160
сделал это 81
сделал так 32