Он такой перевод на турецкий
7,738 параллельный перевод
Он такой мечтатель.
Hayalperest birisi, ha?
Да, он такой.
Öyleydi.
Кто он такой?
O kimdi?
Спроси у него, кто он такой.
- Kim olduğunu sor.
Он такой симпатичный.
Çok gösterişli biri.
Я знаю кто он такой, Гарет.
Onun şakacı olduğunu biliyorum Gareth.
♪ Печально — он такой ♪
# Yok bundan acıklısı daha #
Отправимся в путешествие Ричарда и выясним, почему он такой, какой есть.
Richard'ın neden böyle olduğunu bulacağı yolculuğuna hoş geldiniz.
Он такой типа грустный и испуганный.
Tamamen tırsıp korkmuş gibiydi sanki.
он такой сложный.. и..
Karmaşık biri o.
- Он такой маленький.
- Çok küçükmüş.
— О, а потом... он такой "О, мы точно предложим больше".
Bir de üstüne "Biz kesinlikle fazlasını verebiliriz." dedi.
А он такой : "Да, я в курсе".
Ve o da "Evet, biliyorum." dedi.
Он такой крошечный!
O kadar küçük!
Он такой же солдат, как и его брат.
- O da abisi gibi bir asker.
– Так кто он такой?
- Bu kimdi ya?
Так субъект понял, кто он такой.
Şüpheli onu böyle fark etti.
- Он такой странный.
- Çok tuhaf bir adam.
- Он такой.
İşte böyle.
Если он такой, как ты сказала, то нам придется.
Ben de tıpkı sizin yaptığınızı yapıyordum. Hayatta kalmak için çalıyordum. - Bizi tanımıyorsun.
Он не такой клёвый.
O kadar havalı biri değil.
Он не такой, как ты.
O senin gibi değil.
Но Генри не такой. Он хороший мальчик, Мария.
Ama Henry, onlar gibi değil.
Он всегда такой?
- Hep böyle midir?
У него такой хриплый йоркширский голос, что представляешь как он ходит по болотам, и это так романтично.
Kalın bir Yorkshireli ses tonu var. Sanki böyle kırların üstünde romantik romantik dolaşıyor gibi geliyor insana.
Я вышел из под контроля, пока не встретил менеджера гриля пару часов назад и он был весь такой, как "да, ты не можешь войти сюда, мы закрыты, и на твоем плече висит девушка без сознания"
Ta ki bir kaç saat önce... Grill'in müdürüne rastlayana dek. Giremezsiniz, kapalıyız dedi.,
Ты такой же как и он.
Tıpkı onun gibisin.
Мы были неподалёку, и я интересовался, почему я такой, какой есть, а он упомянул, ты можешь помочь.
Buradan geçiyorduk ve ben neden böyle olduğumu düşünürken sizin bana yardım edebileceğinizi söyledi.
А он, такой, отвечает мне...
Ve sonra çocuk şöyle dedi
Зара, ты ешь такой сыр. Он исчезает сразу после покупки.
Zara, böyle peynirli yemekleri yersin.
Разве он не хотел, чтобы ты купил такой телик?
Böyle bir şey almak için harcamanı istemez miydi mi sanıyorsun?
~ Он не такой, как ты или Фред.
- Max gibi mi? - O senin ve Fred gibi değil.
Что бы случилось если бы такой человек, после всего, что он сделал, всех детей, что он... убил, что, если бы он постарался... сбежать?
Böyle bir adam yaptığı onca şeyden, öldürdüğü onca çocuktan sonra kaçmaya çalışırsa ne olur?
Было бы здорово, если бы он проявлял такой же энтузиазм в воспитании, когда они с Пенни были вместе.
Penny ile birliktelerken de Anna'ya karşı... -... aynı şekilde babalık yapsa fena olmazdı ama. - 16 : 21 ile 16 : 31...
Я уже видел такой взгляд. Он был и у меня. Но там ничего нет.
Daha önce ben de böyle bakmıştım fakat dışarıda hiçbir şey yok.
Он всегда говорит "даже хотя", а я такой, что?
"Filhakika" falan diyor. Ben de "Ne" diyorum.
Я была не такой моногамной, как он.
Çok flörtleşen biriyim.
Он такой...
O çok...
Он не говорил, что это предсмертный список дел, но смысл был такой.
Ölmeden yapılacaklar listesi demedi ama ana fikri oydu.
Сайлас... рассказал подробности, которых не мог знать, если бы свидетелем, и ты все слышал... – Дети не могут изобразить – Да, он что-то видел... – такой ужас.
Bir tek fiilen orada olduğunda bilebileceği ayrıntıları biliyor ve onun sesini duydun,... o yaştaki bir çocuk o derece yalandan korkamaz. Pekala, yani bir şey görmüş... İkimiz de tanıkları ve Minx'in dosyasını biliyoruz, eğer bir şey silinmişse...
- Он со всеми такой?
Herkese böyle mi davranır?
Да, у него идеальный имидж, но на самом деле он не такой, каким притворяется.
Evet. Aklı başında biri gibi gözükebilir fakat davrandığı gibi temiz birisi değil.
Он не такой идиот, чтобы использовать их, и он не стал бы покупать всё это дерьмо. Я знаю.
Kartlarını kullanacak kadar aptal değildir ve bu saydıklarını da almaz.
- Бля. Так вот, он позвонил две недели спустя, весь такой вежливый, супермилый.
Tamam işte yani iki hafta sonra beni aradı,... son derece nazik, süper tatlı ıvır zıvır.
Не такой уж он хороший пловец, честно говоря.
Pek iyi bir yüzücü de değildi, dürüst olmak gerekirse.
Думаешь, ты не такой как он?
Ondan farklı olduğunu mu düşünüyorsun?
Можно сказать, такой человек становится без "промытых мозгов." Он выходит из состояния гипноза.
İnsanın beyni yıkanmamış oluyor, hipnozdan kurtuluyor.
... такой бы честью для меня, потому что, по-моему, он - выдающаяся личность.
Onur duyardım çünkü bence o çok zeki biri.
Он на меня ужасно рассердился... за... за... за то, что позволяла так измываться над собой, за то, что мирилась с такой...
Bana gerçekten kızgındı. Böyle bir muameleye müsamaha gösterdiğim için kendimi böyle küçük gördüğüm için bu derece aşağılanmama izin verdiğim için.
Он пытался превратить это в... как будто это результат мощи этого движения... Мы закатали рукава и идём с высоко поднятой головой что было такой хернёй, потому что ЦС - это тотальный контроль.
Bunu, yarattıkları akımın gücünü temsil ediyormuş gibi göstermeye çalışıyordu ki bu saçmalıktı.
Он был весь такой идеальный юноша-сайентолог.
Scientology gençliğinin dört dörtlük bir örneğiydi.