Он этого не делал перевод на турецкий
457 параллельный перевод
Так лучше б он этого не делал!
Buna pişman olacak!
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Onun öldürmediğine benden başka biri daha inansaydı, ne iyi olurdu.
- Может, он этого не делал.
- Belki o yapmamışmış Nulty.
Но он этого не делал!
ama o yapmadı!
Он этого не делал.
Onun işi değil ki bu.
Это не он. Он этого не делал.
Onun bu olanlarla bir ilgisi yok.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Arkadaşım Gizemli Katil olmakla itham ediliyor ve onun öldürmediğinden eminim.
- На самом деле он этого не делал.
- Aslında öldürmedi.
Он этого не делал.
Bunu o yapmadı.
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
"Beni kullandılar" demişti, yani o vurmadı.
Я вижу, что он этого не делал.
Onun yapmadığını gördüm.
Я вам говорю, он этого не делал.
- Onun yapmadığını söylüyorum.
Ваш муж под стражей по подозрению в её убийстве, только я думаю, что он этого не делал.
Kocan onu öldürmekten gözaltına alındı ancak ben onun yaptığını sanmıyorum.
Вы утверждаете, что он этого не делал?
Bana bunu onun yapmadığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Лучше бы он этого не делал, док.
Yapmamalıydı.
- Он этого не делал.
- Böyle bir şey yapmıyordu.
Но он этого не делал.
Ama o yapmadı.
Он был вне себя от злости, Кларк, но я знаю, что он этого не делал.
Çok kızgındı Clark, ama onu tanırım. Ve bunu asla yapamaz.
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- Onun yapmadığından emin olana kadar.
Он не делал этого!
O yapmadı!
Каролина закричала, "это не он, он не делал этого".
Carolina bağırmaya başladı, "o değil, o yapmadı."
- Я говорю Вам, он не делал этого.
- Size söyledim, bunu o yapmadı.
Он никогда этого не делал раньше.
Önceden hiç giymezdi.
- Нет, он не делал этого.
- Hayır, almadı.
Конечно, я верю, что он заслуживал кулаков. Но лучше бы ты этого не делал.
Eminim bunu hak etmiştir ama yine de keşke bunu yapmasaydın.
Он этого не делал!
Onu takip etmelisin! O yapmadı ki!
Он же сказал Вам, что не делал этого.
Öldürmediğini söyledi ya!
Но он не делал этого, Виктор.
Ama o öldürmedi, Victor!
- Он не делал этого.
- Bunu o yapmadı.
А он этого раньше никогда не делал.
- Ama bunu daha önce hiç yapmadı. - Karın kamyon kullanmana izin vermiyor.
Да, что он не делал этого.
Evet, o yapmamış.
Но кто говорит, что он этого не делал?
Söylemediği ne malum?
Он не делал этого.
Bunu o yapmadı.
Он клялся, что не делал этого.
Öyle bir şey yapmadığına yemin ediyordu.
Скажи ему, чтобы он не делал этого для тебя.
Ona bunu senin için yapmadığını söyle.
Если даже Ричард Фиш и пришел ко мне, хотя он этого и не делал то это может быть потому, что он предпочитает женщин с более сильным характером.
Richard Fish bana gelmişse, ki öyle olmadı, belki de bunun sebebi daha karakterli bir kadını tercih etmesindendir. Bir dakika. Nezaket kurallarından haberi olan bir kadını.
Я никогда конечно не делал этого с хлебобулочными изделиями. Но ты знаешь, твой дядя Морт? Он "душил одно-глазого змея" по пять, шесть раз за день.
Gerçi ben hiç bunu pastayla denememiştim ama amcan o hala çavuşu günde 5 - 6 kez tokatlar
- Я никогда не делал этого за двенадцать часов, я не отвечаю, что он не потечет.
Daha önce bunu 12 saatten önce hiç bitirememiştim. Su sızdırırsa karışmam.
- Он не делал этого.
- Bunu yapmadı.
- Он не делал этого.
- Demek istediğim o bunu yapmadı.
Он никогда этого не делал.
Daha önce bunu hiç yapmamış.
Просто он никогда этого не делал.
Daha önce bunu hiç yapmamıştı da.
Он не делал этого.
Hayır!
Я уверен, что он этого не делал.
Yapmadığına bahse girerim.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Patlatıp "Ben yapmadım" diyebilir.
Не делал он этого.
Yapmadı.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
Ne zaman bir suç işlese, "Ben yapmadım, Igby yaptı" derdi.
Мы дали ему понять, чтобы он больше этого не делал.
Böyle bir şeyi yeniden yapamayacak. Bunu hallettik.
Он не делал этого.
O değildi.
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming. Он не делал этого.
Birçok defa, mesai arkadaşları ona daha açık olmasını önerdi.
Знаете, вам следовало поверить папе, когда он говорил, что не делал этого.
Babam yapmadığını söylediğinde, onu dinlemeliydin.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не делала 23
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не делала 23
не делал 89
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17