Он этого не заслужил перевод на турецкий
51 параллельный перевод
Он сидит за решёткой, при том, что он этого не заслужил.
O çocuk hasta. O ait olmadığı bir yerde hücrede oturuyor.
Не то чтобы он этого не заслужил, сраный долбаный козлина...
Hak etmiyor değil gerçi. Uyuşturucu müptelası pislik.
- Тагер был мне другом, он этого не заслужил.
- Hiç bir polis etmez.
Он этого не заслужил! Фанфан Тюльпан!
Fanfan la Tulipe.
Думаю, он этого не заслужил.
İnsanlar onu eskiden olduğu gibi hatırlamalı.
Ты считаешь, что он этого не заслужил?
- Hak etmedi mi?
Он этого не заслужил.
Bunu hak etmemişti.
Он этого не заслужил, и я не знаю, почему я это сделала...
O bunu hak etmiyor. Niye yaptığımı da bilmiyorum.
Я с уверенностью могу сказать, что моя невеста никогда не убила бы никого... если б он этого не заслужил.
Herhalde nişanlımın kimseyi öldürmeyeceğini güvenle söyleyebilirim. - Karşıdaki kaşınmadığı sürece.
Он этого не заслужил.
Bunu hak etmedi.
Никто не может сказать мне, что он этого не заслужил.
Onun bunu hak etmediğini kimse söyleyemez bana.
Он этого не заслужил.
Bunu haketmedi.
Не сказал бы, что он этого не заслужил, Лоуренс.
Hak etmedi de değil, Lawrence.
Не думаю, что этого можно было избежать. Или, что он этого не заслужил.
Olmaması gerekirdi ya da hak etmemişti durumu yoktu.
Разве он этого не заслужил?
Bunu hak etti, değil mi?
Он этого не заслужил.
O bunu hak etmemişti.
Он этого не заслужил.
Bunu haketmiyor.
Он этого не заслужил, и я этого не заслужила.
O, benden iyisini hak ediyordu, ben de senden iyisini.
Он этого не заслужил.
O bunu haketmedi.
Он этого не заслужил.
Adam bunu hak etmemişti.
Он этого не заслужил.
Bunları hak etmiyor o.
Знаешь, а ведь он этого не заслужил, Сид.
Bunu hak etmediğini biliyorsun Sid.
Он этого не заслужил.
O bunu hak etmedi!
Он этого не заслужил.
Bunu hak etmiyor. Cinayet.
Не убивай человека, если он этого не заслужил.
Gerçekten hak etmemişlerse kimseyi öldürme.
Если бы я не считал, что он этого заслужил... - Ему сильно досталось.
Bunu hak etmiş olmasaydı, seni iyi bir benzetirdim.
Он не заслужил этого.
Bunu hak etmemişti.
Он не заслужил всего этого.
Adam ahlaksızdı ve hiç bir şeyi haketmiyor.
- Он не заслужил этого.
- Hak etmemişti.
Добро... "Дело не в том, что он этого заслужил". - Снуп.
Tamamdır.
Дело не в том, что он этого заслужил.
Hak edip etmemekle bir alakası yok.
Он не заслужил этого молчаливого осуждения только потому, что он спасает людей.
Sadece dışarıda insanları kurtarıyor diye onunla konuşmamanı anlamıyorum.
Он этого не заслужил!
O bunu hak etmedi!
Ты думаешь он не заслужил этого?
Yani bunu haketmiyor mu?
Не делай этого! Он это заслужил!
Sakın yapma!
Он не заслужил этого.
Allen bunu hak etmiyordu.
Он не заслужил этого.
O bunu hak etmedi.
Он не заслужил этого.
Bunu hakedecek bir şey yapmadı.
Пусть он этого и не заслужил.
Daha fazlasını hak ediyordu.
Он был маленьким мальчиком, и он не заслужил этого.
Küçücük bir oğlan çocuğuydu ve başına gelenleri hak etmedi.
Даже если бы я мог уволить м-ра Дилани, он ничем этого не заслужил,
- Bay Delaney'i kovabilecek olsam da hak edecek bir şey yapmadı.
Он не заслужил этого. Майкл бы не выдал его.
Michael konuşmayacaktı...
Послушайте, я не делала этого с Кентом, хотя он это заслужил.
Bakın, bunu Kent'e ben yapmadım, ne kadar hak etmiş olsa da.
Он не заслужил этого.
Olanları hak etmiyor.
Это дело о жене Каленса, он не заслужил этого.
Kullens'ın karısıyla ilgili olay... Adam bunu hak etmiyor.
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не заслужил 22
он этого не стоит 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
не заслужил 22
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17