Он это знает перевод на турецкий
1,096 параллельный перевод
Бекон видел, что его дни торговца краденым товаром сочтены. Пора двигаться вперед, и он это знает.
'Bacon, sokak köselerinde çalinti mallar'satabilecegi günlerin artik sayili oldugunu görebiliyor.
Он не смог бы много продать и он это знает.
Ally, ben, onun şu an yaptığından daha güzel resim yapıyorum. Pek fazla satamayacak ve bunu da biliyor.
Он это знает, и поэтому будет молчать.
O da bunu biliyor. Bu yüzden seninle konuşmayacak.
Но мы любим его, мы верим в него, и он это знает.
Her şey yolunda. Sakin olun. Ben iyiyim.
Он это знает, но бывает время, когда выбора нет.
Bunu bilerek, katıIdı bu düelloya. İnsanın bazen seçim yapamayacağı | zamanlar vardır.
- Если он рискнет сканировать кого-нибудь он сделает это на первом, кто войдет в дверь так как он не знает, будет ли у него другой шанс. Я не могу блокировать Пси-Копа.
- Birini tarama riskini alacaksa başka bir şans ele geçiremeyeceği ihtimaline karşılık karşısına çıkan ilk kişiyi seçecektir.
Это все, что он знает.
Bildikleri bu kadardı.
Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза".
Muhtemelen seni Atılgandan tanıdığı içindir.
Возможно, он знает что-то об этой Онайе.
Bakayım bu Onaya'yla ilgili bir şey biliyor mu?
Есть, капитан. Я спрошу Ниликса, что он знает об этой расе.
Tek yanıt, tekrarlanan tek bir mesajdı.
Это сложная процедура. Доктор Циммерман сказал, что не знает вернется ли доктор к изначальной программе, и вспомнит ли он, что с ним было за последние 2 года.
Dr. Zimmerman Doktorun orijinal programının düzelip düzelmeyeceğini yada son iki yıldaki anıları hatırlayıp hatırlamayacağını bilmediğini söyledi.
- Это случилось за границей. Никто не знает, что он сломал спину.
Omurgasını kırdığını kimse bilmiyor.
Он - единственный, кто что-то знает об этой штуковине.
Bu yer hakkında bir şeyler bilen tek kişi o.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Çünkü içinde kötülük olduğunu biliyor ve bunu bütün dünyaya göstermek istiyor.
Это ведь ты хочешь, чтобы я вас познакомила, поэтому он не знает, что я вас знакомлю.
- Seni tanıştırabilirdim, ama seni onunla tanıştırdığımı onun anlamamasını istiyorsun.
Он думал, что сможет контролиро - вать телепатов, тогда как любой дурак знает, что это невозможно.
Telepatları kontrol edebileceğini zannetti ama herkes bunu imkânsız olduğunu bilir.
Он не знает, что это значит.
Ne anlama geldiğini bilmiyor.
- Это потому что он тебя знает.
- Çünkü seni tanıyor
A еще он знает, что если ты прочитал книгу до конца, это ничего не доказывает.
Kitabı sonuna kadar okumanın pek bir şey ifade etmediğini de biliyor.
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Blöf yaptım, ama blöf olduğunu biliyordu.
Он знает, что это ты.
Seni tanıyor.
Нет, он разбогател еще в школе, это каждый знает.
Hayır, kolejde bunu herkes biliyor.
Я скажу вам. Как только мужчина достигает половой зрелости, он знает, что он всегда будет частично идиотом. Это изнурительно.
Size anlatayım Bir erkek, ergenlik çağına geldiğinde sonsuza kadar bir parçasının budala kalmasına sebep olacak, bu duyguyla tanışır.
И я уверена, он знает это тоже.
Onun da bildiğinden şüphem yok.
Это читается в его неловких движениях. Как он ёрзает на стуле как не знает, куда деть руки.
Tuhaf beden dilinden sandalyesini çekmesinden... ellerini ne yapacağını bilememesinden bellidir
Чего бы он не хотел, он знает что мне это не понравится.
Bana her ne söyleyecekse, hoşuma gitmeyeceğini biliyor.
Он даже не знает, что вы на этой планете...
Ben de öyle. Bu gezegende olduğunu bile bilmiyor,...
Он знает, что мне это нравится.
Bunu sevdiğimi bilir.
Но ты, он знает, это твой единственный шанс
Ama bunun senin tek şansın olduğunu biliyor.
Вы увидите парня который пожертвует собой ради этой команды потому, что он знает, если придётся, каждый из вас сделает то же самое ради него!
Kendisini takım için feda edebilecek birini göreceksiniz. Gerektiği zaman aynı şeyi sizin de onun için yapacağını bildiği için.
И это притом, что он знает Джанго.
- Hayır. - Evet, öyle.
Он и сам знает, что это позор для самурая.
Bu düellolardan bulaşan yüzkarasını biliyor.
Даже если и так, он не знает, что это сделали мы.
Bana zaman ver! Mavi popolu şımarık çocuk. İşte cezan.
Когда Харви Кент взял тот пистолет, он знал, что это неправильно. Также как он знает это и теперь.
Harvey Kent silahı çektiğinde ne yaptığını bunun yanlış olduğunu çok iyi biliyordu.
Почему парень может изменять, и его прощают, а я не могу поцеловаться? Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Neden bir erkek penisiyle aldatıp, sonra affedilmeyi bekleyebiliyor ama ben dudaklarımla yaptığım bir şey için bekleyemiyorum?
- Он знает, что это дискриминация по возрасту.
Bu yaş ayırımcılığına giriyor ve o da bunu biliyor.
Просто он знает, что это для меня значит.
Bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu anlayacağını biliyordum.
Но, папа, он знает, что это не так.
Çünkü olmadığımı biliyor.
Он говорит глупости, потому что знает, что нам это нравится
Aptallık yapıyor çünkü aptallıktan zevk aldığımızı biliyor.
Мы схватим его или ее, узнаем, что он знает о болезни, кто еще в это вовлечен и, может быть, где найти лекарство.
- Hastalık hakkında neler bildiğini, kimlerin işi olduğunu hatta belki de tedaviyi nerede bulabileceğimizi öğrenmek için onu yakalayacağız.
А он знает это.
Bunu o da biliyor.
Он знает это, клянусь кем угодно, он знает это и это разобьет ему сердце.
Biliyor. Yemin ederim, içinde bir yerde biliyor. Ama yine de kalbi kırılacak.
Это не он, это - я, он ничего не знает.
Anlatan o değil, benim. O bir şey bilmiyor.
Он это отклонение от нормы! Рожденный уродом, который ничего ни о чем не знает!
Bu doğuştan deli adam hiçbir şey bilmez!
Музыка - это всё, что он знает. Больше он ничего не умеет...
Müzikten başka bir şeyden anlamıyor.
Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы, чтобы записать это сообщение.
Eminim dokunaklı şeyler söylemiştir ama bu kayıdı onun dizilerinin üzerine kaydettiğimi bilmiyor.
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
Geçen hafta taşındım.
Но никто на самом деле не знает существует ли он. Это огромная находка.
Ama hiç kimse gerçekten var olup olmadığını biliyordu Bu büyük bir bulabilirsiniz.
Он знает, как это вас травмировало.
Ne kadar sarsıcı olduğunu biliyor.
Он был помолвлен трижды. Знает, как это бывает.
Boşverin, o bunu 3 defa yaşadı, nasıl olduğunu biliyor.
Это потому, что он знает всё про тебя.
Her zaman benim bir adım önümde.
он это заслужил 124
он это сделал 244
он этого хочет 19
он это делает 35
он это любит 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он это сказал 40
он этого не сделает 49
он это сделал 244
он этого хочет 19
он это делает 35
он это любит 22
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не сделал 44
он это сказал 40
он этого не сделает 49
он этого не делал 173
он это сделает 61
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
он это знал 17
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
он это сделает 61
он этого заслуживает 31
он этого не хочет 17
он этого не говорил 35
он этого не знает 20
он это знал 17
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502