Она любила меня перевод на турецкий
202 параллельный перевод
Бетти Шефер помолвлена с Арти Грином, моим лучшим другом, и она любила меня.
Bu güne kadar yaşayan en iyi adam Artie Green'le nişanlı Betty Schaefer, bana aşıktı, bana.
Не смог бы. Я любил ее, а она любила меня.
Onu sevdim ve o da beni sevdi.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его. Понимаете?
Ama beni daha çok sevdi, o an bile, anlıyor musun?
Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Beni hiç yargılamayan iyiliği sayesinde.
Я любил её... и она любила меня!
Onu seviyordum. O da beni seviyordu.
Она любила меня и не стала бы мне вредить.
Bana aşıktı. Bunu yapamazdı.
Она любила меня до смерти.
Beni ölümüne sevdi.
И ещё, я хотел, чтобы она любила меня покрепче.
Ayrıca, beni biraz sevsin isterdim.
Я любил это женщину, и она любила меня.
O kadını sevdim... O da beni sevdi.
Она любила меня, а я ее. Когда все это произошло?
Biz ceviz yiyorduk, neyse o beni sevdi, ben de onu sevdim.
Хочу, чтобы и она любила меня.
- Onun da beni sevmesini istiyorum.
Она любила меня.
Beni severdi.
- Она никогда не говорила такого. Она любила меня.
Hiçbir zaman öyle demedi.
Она любила меня.
Beni seviyordu.
Потому что она любила меня.
Çünkü beni seviyordu.
"Сильвия дала мне его. Она не поступила бы так, если бы не любила меня".
"Sylvia verdi bunu, sevmese yapmazdı."
Она всё видела. И любила меня таким.
Beni bu halimle sevmeyi bildi.
Оказалось, что она до меня никого не любила.
Aşık olduğu ilk adam olduğumu sonradan öğrendim.
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dediki, " beni kaybedersen, seni sevdiğimi bileceksin...
Но она меня не любила.
O beni sevmedi. Adı Lola'ydı.
Да, если она его любила. Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
Ben kendim için iyi oldu diyorum, çünkü onu gerçekten sevmemiştim.
- Но в душе она любила только меня. - Наглая ложь.
- Hayatında benden başkasını sevmedi.
Когда все остальные на меня злились, она всегда меня любила.
Başka herkes bana kızarken o beni hep severdi.
Она очень любила меня, ничего для меня не жалела.
Ruhu cennette huzur bulsun.
Думаешь, она меня любила?
Sence beni sevdi mi?
Она никогда не любила меня.
Seni hiç sevmedi.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Bugün bana, asla onu sevmediğini söylüyor beni güçlü kılmak için onu götürdüğünü söylüyor.
Тогда почему ты на ней не женился? Она не любила меня.
Onunla niye evlenmedin öyleyse?
И это не от того, что она меня не любила.
Beni sevmediğinden değildi.
- И она меня любила.
- O da beni sevmişti.
Я думал, что, несмотря на ее нервозность, она, по-своему, тоже любила меня.
Bir gün sevgime karşılık vereceğini sanmıştım.
Может, она никогда не любила меня.
Belki de beni hiç sevmedi.
Ребенком она была ласковой и милой, очень любила меня.
Bir çocuk olarak sevecen ve tatlı ve benden de hoşlanıyor.
Она - единственная женщина, которая меня любила
Beni seven tek kadın oydu.
Когда она... любила меня.
Beni ne kadar da sevmişti o.
Но она улыбнулась мне и взяла меня так, как она всегда меня брала, как она меня любила, когда она меня любила.
Tıpkı eski günlerdeki gibi. Tıpkı beni sevdiği zamanlardaki gibi.
ПОЖЕРТВОВАНИЕ Когда она... ПОЖЕРТВОВАНИЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ любила меня.
Beni ne kadar da sevmişti o.
Она не любила меня.
- Benimle param için evlendi. Benimle evlenirken bana âşık değildi.
Клятва, которую она дала была ложью. Но она не любила меня.
Ama beni sevmedi.
- Она не любила меня, вот что реально.
Aslında beni sevmedi. Gerçek olan bu.
Когда я сидел в тюрьме, она меня больше любила, чем теперь.
Sanki ben hapisteyken beni daha çok seviyormuş gibi.
И она меня любила. А теперь умерла.
Ve simdi de öldü.
Может, она забыла, как любила меня и увидела во мне просто поклонника.
- Hayatının aşkı olduğum gerçeğini ihmal edebilir - Bana bir hayranıymışım gibi davranabilirdi.
Она задушила б меня до смерти в объятиях, если б я не любила ее.
Sevmesem beni öldürünceye kadar sıkardı.
Она ничуть не меньше меня любила из-за того, что я была удочеренной. А беспокоилась она за меня даже больше.
Evlatlık olduğum için beni daha az sevmedi ama benim için daha çok kaygılandı.
Она меня так не любила, что не оставила у себя.
Maalesef, bana göğüs gerecek kadar bile sevemedi.
Она никогда меня не любила. Она любила только тебя.
O beni hiç sevmedi.
Но нам всем легче, зная, что она действительно любила меня.
Ama beni gerçekten sevdiğini bilmek hepimizi rahatlatıyor.
Я все время думаю,... любила ли она меня.
Ama onu bulamadım.
Она меня не особо любила.
Beni gerçekten sevmedi.
Это тебя она любила, а не меня.
Onun sevgisini sen aldın, ben değil.
она любила его 31
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
она любила тебя 59
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127