Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они дерутся

Они дерутся перевод на турецкий

112 параллельный перевод
- Они дерутся!
- Kavga ediyorlar!
Они дерутся!
Dövüşüyorlar!
Они дерутся не хуже твоих людей, Мерикус. Может, даже хуже.
Merikus, senin adamlarından daha iyi mücadele etmiyorlar.
- Да они дерутся или танцуют?
Dövüşüyor musun, dans mı ediyorsun?
Они дерутся и кусаются Дерутся и кусаются
Dövüşüyorlar ve ısırıyorlar Dövüşüyorlar ve ısırıyorlar ve dövüşüyorlar
[Хор] Они дерутся, они кусаются Они кусаются дерутся и кусаются
Kavga ederler, ısırırlar Isırır kavga eder, ısırır,
Боже, они дерутся!
Tutun şunu!
Они дерутся из-за меня
Benim için kavga ediyorlar.
Они дерутся насмерть!
Birbirlerini öldürüyorlar.
Вы оцениваете людей по тому, как они дерутся?
İnsanları böyle mi değerlendirirsiniz, nasıl güreştikleriyle mi?
Они дерутся в невероятном темпе.
Dövüş çok hızlı geçmeye başladı.
Они дерутся, членоголовые.
Kavga ediyor salaklar.
Они ходят так, только на одну клетку вперед... за исключением тех случаев, когда они дерутся.
Sadece bir kare ileri giderler... Bir taşı alırken hariç.
Не смотря на то, что они всего дети, они дерутся на таком уровне!
Başım belaya girecekmiş gibi kötü bir his var içimde.
Они дерутся потому, что так приказал им их царь.
Savaşıyorlar, çünkü kralları savaşmaları gerektiğini söylüyor.
Когда я работала с мужчинами, мне нравилось, как они дерутся.
Ben çalışırken, ki çoğunlukla erkeklerle çalışıyordum, onların dövüşme şekillerini tercih ederdim.
Ну, потому что, когда они дерутся, Майкл не тычет локтями во все подряд, как тупая блондинка.
Kavga ettiklerinde, Micheal herşeyde manyak bir sarışın gibi dirsek atmıyordur belki.
Они дерутся?
Kavga mı ediyorlar?
Из-за чего они дерутся, кстати?
Ne için kavga ediyorlar?
Они дерутся!
Kavga var! Kavga! 5. sınıflarda kavga var!
Они дерутся по зову совести, а не ради денег.
Kavgaları vicdanlarının sesinden gelir, parada gözleri yoktur.
Они дерутся в соседских дворах, а потом помещают видео на Ю-туб.
İnsanların arka bahçelerinde birbirlerine giriyorlar ve Youtube'a koyuyorlar.
Нет, они дерутся!
Seni salak, kavga ediyorlar!
Они дерутся и О'Нил убивает старика.
O'Neill ile kavgaya tutuşurlar ve sonu ölümle biter.
Они тоже вечно дерутся,..
Onlar da sürekli didişir.
За них дерутся, поэтому они и порваны.
Almak için kavga ediyorlardı, o anda ortadan ikiye yırtıldı.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
Durmadan ürüyorlar ve kavga ediyorlar,... eğer biri öldürülürse, birisi öldürülse bile, hiç umursamazlar!
Когда волк находит сало, режется язык и начинает сильно выть... это слышат другие волки и прибегают быстро Унюхав кровь, они разрывают его на куски и дерутся друг с другом.
Kurt o zaman en iyi kısmını ısırır ve ulur ki... diğer kurtlar da onun sesini duyup çabuk gelsinler diye, sonra kanı koklar, yırtar ve parçalara ayırır..... o zaman ötekiler de gelir.
Они всегда дерутся.
Sürekli kavga ederler.
Потом они там внутри дерутся, пока друг друга не убьют.
İçerde birbirlerini öldürene kadar kavga ediyorlar.
Ты нам не веришь, потому что ты видел этот фильм, где они взяли фотографии ящериц, увеличили их и вставили в фильм рядом с человеком так, чтобы выглядело, будто они дерутся?
Ricky : Bize inanmıyor çünkü- - Stephen :
Почему они все дерутся друг с другом, как волки?
Neden herkes birbiriyle kurtlar gibi savaşıyor?
Они снова дерутся!
Yine kavga ediyorlar.
Непонятно дерутся они, или танцуют танго.
Tango mu yapıyorlar kavga mı ediyorlar belli değil.
Нет, они точно дерутся.
Hayır, kesinlikle kavga ediyorlar.
Даже если они догадаются, с кем дерутся, пока они не уничтожат столб, им нет выхода.
İkisi de birbirlerine karşı dövüştüklerini farketseler bile önlerindeki direkleri yenmeden gidemeyecekler.
И когда они выпьют, то не дерутся, а просто веселятся и поют.
İçtiklerinde dans edip şarkı söylerlermiş, kavga etmezlermiş.
Как долго можно драться в комнате 8 на 10? Ну, может они не дерутся.
2'ye 2,5 bir odada ne kadar kavga edebilirler ki?
Они пока ещё дерутся за то, кто получит президентский дворец на берегу Чёрного моря.
Hepsi kimin başkan olacağı kimin Karadeniz'de yazlık alacağıyla uğraşmakla meşgul.
Вам стоит увидеть этих маленьких ублюдков, когда они кричат и дерутся весь день...
Bütün gün çığlık atıp birbirlerini yumruklarlar.
Дай-ка представлю... Я стою одна на балу, в то время как Они как девчонки дерутся в луже грязи Я строю город-призрак Атлантиду..
Baloyu gözümde canlandırıyorum da, ben yalnız başıma bir köşede dikilirken ikisi yerlerde kız gibi güreşiyorlar.
Мой герой не любит, когда они плачут, орут или дерутся. Да, по-моему, я об этом говорил.
Bak, ana karakter bağırış çağırıştan veya kavgadan hoşlanmaz.
"Теперь у меня по три свидания в неделю. Они за меня чуть ли не дерутся."
"Haftada 3 randevum oluyor."
Потому что они точно там дерутся.
Ben de. İçeride kavga ettikleri kesin.
На твоей картине они толкаются и дерутся из-за реальных вещей - зарядки мушкетов, подачи команды, барабанного боя, когда они все хотят встать так, чтобы на них смотрели.
Tüfek doldurma, emir verme, davul çalma, koşup havlama. İstedikleri tek şey orada dikilmek ve onlara bakılmasıydı.
Но они никогда не дерутся по одному.
Adil ve yalnız dövüşmezler.
Они падают со своих велосипедов, дерутся со своими родителями.
Bisikletlerinden düşerler.
Безоружные, они все равно дерутся как львы за этого человека.
Silahları yok ama yine de bu adam için aslanlar gibi savaşıyorlar.
Они все время дерутся.
Sürekli kavga ediyorlar.
— Они что, дерутся?
- Kavga mı ediyorlar?
- О, господи, думаю, они на самом деле дерутся.
Tanrım, galiba gerçekten kavga ediyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]