Они для меня перевод на турецкий
719 параллельный перевод
Что они для меня сделали?
Onlar kim?
Они для меня как булки, я их ем с кофе каждое утро!
Benim için Savualılar hiçbir önem arz etmiyorlar.
А я не уверена. Они для меня слишком смелые.
Ben pek emin değilim de.
- Они ничего для меня не значат. - А эта танцовщица? Она никто для меня.
Biliyor musun, Francey, seni hiç unutmadım.
Вы говорите "ничего не стоят", но для меня они очень ценны.
"Değeri yok" diyorsun ama benim için değerliler.
Не дам Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Bir samuray için kılıcı neyse benim için de bunlar o.
- Для меня они оба звучат похоже.
- Bana ikisi de aynı sesmiş gibi geldi.
Для меня же они - священные сосуды.
Onlar, benim için kutsal kanallardı.
У меня есть предложение для того, у кого они.
Kim aldıysa, ona bir teklifim var.
- Конечно, они предназначались для меня.
- Elbette. O parayı bana borçluydu.
Удивляетесь, почему они выбрали меня для этой миссии.
Bu görev için neden beni seçtiklerini merak ediyorsunuz.
У меня есть две работенки, но они не для тебя.
Elimde iki iş var, fakat size göre değiller.
Они использовали меня для получения информации.
Beni bir şekilde kullandılar.
Я убежден, они что-то значат для меня.
Benim için bir anlamları var, bundan eminim.
Для меня они - мистер и миссис Америка.
Benim için onlar Bay ve Bayan Amerika.
Они играют её специально для меня.
Bu şarkıyı özellikle benim için çalıyorlar.
Не сейчас, они загнали меня в угол и я буду не в состоянии. что-либо сделать для себя, если они запрут меня с Томбсе. ( тюрьма в Нью-Йорке )
Bilmiyorum, eğer yakalanırsam... kendimi mezara girmiş gibi hissedeceğim.
Они были сделаны для меня в Париже.
Benim için Paris'te yapıldılar.
Для меня они тоже важны. Просто подари их мне, раз так сильно меня любишь.
Eğer beni seviyorsan, niçin bu ilişkiyi kibarca bitirmiyorsun.
Для меня было шоком, когда они позвонили.
Aradıklarında neye uğradığımı şaşırdım.
Для меня они точно такие, какими и были три дня назад, когда мы познакомились.
Benim için herşey, üç gün önce tanıştığımız zamankiyle aynı.
- Но для меня они тоже много значат.
- Bu son birkaç gün bana da çok şey hatırlattı.
Дыра для опасных и проблемных людей. - Они посадили меня по ошибке.
Hücre, tehlikeli ve sorunlu insanlar içindir, beni yanlışlıkla koydular.
Но они слишком большие для меня.
Bunları giyemem.
Альфредо, для меня теперь лишь они имеют значение.
Alfré, benim için bunlar önemli.
Для меня они одинаковы.
Benim için üçü de aynı..
Жизнь потеряла для меня всякое значение, я могу вернуть вам ваши драгоценности, они мне не нужны.
Hayatın ve bu mücevherlerin benim için bir anlamı kalmadı. Alabilirsiniz.
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Komuta yargılarım, diğer faktörlerin de önemli olduğunu söylüyor.
Всё это было для меня немного диковато но я не стал препятствовать им в том, что они делали.
Bu biraz çılgınca geldi bana ama ne yapmak istiyorlarsa yapmalarına izin verdim.
Для меня они навсегда останутся божественными птицами.
Benim için onlar hep muhteşem kuşlar olarak kalacak.
они начали показывать мне эти фотографии, но они ничего не значат для меня.
Sonra bana hiçbir şey ifade etmeyen resimler göstermeye başladılar.
Не видно, как они стареют. Чем для меня ценна парижская жизнь, так это огромным множеством милых женщин, которых я встречаю постоянно, и которых я больше никогда не увижу, как мне кажется.
Paris'in sokaklarını bu kadar büyüleyici kılan şey kesinlikle kendilerini bir daha görmeyecek olduğum bayanların çok hızlı gerçekleşen sirkülasyonudur.
Интересно, они оставят его для меня? просто на добрую память.
Acaba onu benim için mi koydular... eski günlerin hatırına?
В этом месте они хохочут.Напиши для меня что-то в этом духе, ты можешь?
Çığlık atmaya başlarlar. Bana bunun gibi şeyler yaz, tamam mı?
Для меня по-прежнему загадка, почему они здесь.
Gelmeleri benim için hala bir bilmece.
Они опасны и для тебя, и для меня.
Onlar çok tehlikeli. - Senin için.
Они для меня ничто.
Bunlar benim için bir şey ifade etmiyor.
Они не для меня.
Bu bana değilmiş.
Для меня они не существуют.
Onlar da bizi umursamıyorlar.
Они не выглядят, как русские для меня, Гас.
Bana pek Rus gibi gelmediler Gus.
Для меня хуже всего быть среди кучи стариков они окружают меня и начинают бить и есть меня живьем.
Benim için en kötüsü.. ... bir grup yaşlı adamın etrafımı sarması ve ısırmaya başlayacaklar ve beni canlı canlı yiyecekler.
И они для остановить меня, взять шар. Взять шар... много шар.
Onlar durdurmak için ben, top alıp attılar... bir sürü top.
Они поместили бы меня в дом для престарелых... и возмущались, что вынуждены посещать меня на Рождество
Beni bir eve koyar ve Noel'de ziyaretime geldikleri için bana sinirlenirler.
"Разработайте для меня молекулярный анализатор" И они сделали это.
"Molekül analizörü hazırla." diyorum. Hazırlıyorlar.
У меня нет проблем с мужиками! Потому что они уже давно для меня не существуют.
Benim erkeklerle bir sorunum yok, çünkü çok uzun zamandir benim için zaten yoklar.
Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
Şimdi benim için yapabileceğiniz şeyler.
- Никогда, они слишком много для меня значат.
- Hayır, benim için çok değerlidir.
Они ничего для меня не сделали! Они не... Они не...
Benim için hiçbir şey yapmadılar!
- Они убьют друг друга. - Он для тебя важнее меня?
Niye o benden önce geliyor?
Поэтому они вытащили вас. У меня для тебя новости.
İşte bu yüzden siz salakları gönderdiler.
Для меня они все на одно лицо.
Tanrım, hepsi de birbirine benzerdi.
они для тебя 28
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня этого достаточно 38
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это большая честь 32
для меня важно 54
для меня это слишком 24
для меня очевидно 17
для меня нет 25
для меня этого достаточно 38
для меня большая честь 44
для меня главное 22
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня очень важно 34
для меня это 60
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
для меня очень важно 34
для меня это 60
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это не проблема 34
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113