Они закончились перевод на турецкий
87 параллельный перевод
Они умерли. Они закончились.
Ölüler, bittiler.
Даже если они закончились, не важно.
Geçiyor olsa bile umurumda değil.
Они закончились.
Çok önce bitirdik onları.
Вам следует его забрать. Вы заплатили за три недели, и они закончились 10 минут назад.
Aslında gidip alsanız diyorum, üç haftadır oda ücretini ödemediniz de 10 dakika öncesine kadar da açıktılar.
Ты забываешь о них, как только они закончились.
Biter bitmez unutuyorsun filmi.
У нас изначально было только два килограмма, и они закончились!
Sadece iki kilo vardı o da bitti!
Но когда они закончились, у него случился рецидив.
Ama ilişki bittiğinde, yeniden şuç işlemeye başladı.
Почему Роза сказала, что они закончились?
O zaman neden Rosa yok diyor?
Протекла - а в женском туалете они закончились.
Hastalandım, kutuda tampon kalmamış.
Нет, к сожалению, они закончились.
Hayır, hepsi bitti.
Я ночую дома раз в неделю и они закончились?
Tüm hafta tek bir gece evdeyim ve bitmiş mi?
Было три попытки арестовать её, но все они закончились неудачей.
Yakalanması için üç girişimde bulunuldu.
Они закончились, хоть и не так гладко.
Sonra bitmiş, belki biraz sorunlu olarak.
Я хотел бы дать Вам свою визитку, но они закончились.
Sana kartımı vermek isterdim ama hiç kalmadı.
По-моему, они закончились.
Bitmek üzere olduğunu duydum.
Короче, слушай, э-м... Мне нужны подгузники, но, похоже, у тебя они закончились.
Peki dinle... kullan-at bebek bezi arıyorum, ama sanırım kalmamış.
Помнишь прошлый год? Они закончились раньше 6 : 30.
Geçen seneyi hatırladın mı?
Я был в трех магазинах и везде они закончились.
Şu ana kadar üç market dolaştım, hiçbirinde kalmamış.
Твои дни как свободного человека сочтены, Гисборн! Они закончились!
Özgür geçirdiğin günler sona erdi, Gisborne!
Эти отношения - они закончились плохо?
Ve karısının silahı ondaydı.
Они закончились. Мы всё продали, Майк "?
Ona "Üzgünüm, Mike elimizde kalmadı" diyeceğini mi söylüyorsun?
Они закончились. Что дальше?
Arayış bittiğine göre, sırada ne var?
Повестки закончились на Флоррике, только потому что я захотел, чтобы они закончились на Флоррике.
Mahkeme celpleri Florrick ile durdu çünkü ben Florrick'te durmasını istedim.
Они закончились 2-го числа
Ayın ikisinde bitti.
Знаешь, я бы принес тебе пончик, но они закончились.
Aslında, sana da donat alacaktım ama, kalmamış.
Извините, они закончились
Kusura bakmayın, hiç kalmadı.
У тебя были отношения, они закончились, это чисто платонические отношения, и я рад этому
Bir ilişkiniz vardı bitti, tamamen platonik benim için sorun değil.
- О, ну у нас они закончились. - А что за предложения это были?
- Spesiyalimiz kalmadı.
Но, когда вы наведались в кладовую, то обнаружили, что они закончились.
Ama depoya indiğinizde, orada kimse kalmamıştı.
Ну, я боюсь, что они у нас закончились.
Maalesef, hiç yok.
Иисусе, они у меня уже все закончились.
- O markadan satmıyorum ben.
они бы всё равно закончились.
Günün birinde zaten kavga etmeyi bırakacaklardı.
- А они уже все закончились.
- Neden olduğunu sorabilir miyim? - Hepsi dağıtıldı.
А их оказалось меньше, чем он предполагал, и они уже закончились.
Ancak tahmin ettiğinden daha az çıktı ve hepsi de harcanıp bitti.
И я раздавала деньги. Но они у меня тоже закончились.
Ben de para dağıtıyordum ama o da bitmiş.
Ну, мне жаль тебе это говорить, но я думаю, что они у меня закончились.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama sanırım hepsi tükendi.
И я знаю, что они не закончились с войной.
Ve savaşın henüz bitmediğinin farkındayım.
Они еще не закончились, McGee.
Hâlâ geçmiyor, McGee.
... с пармезаном, мортаделлой, соусом, пока они не закончились.
Parmesan, sucuk, sos... hepsini koyuyorsun.
- Ага, они закончились!
- Bitti!
Они недавно закончились
Yakın zamanda sona erdi.
# И хочется, что бы они скорее закончились #
# Bir an önce bitsin istersin #
Видимо, у Коламбии закончились выпускники, которых можно чествовать, если лучшее, что они нашли - это меня.
Açıkça görülüyor ki, Columbia'nın onurlandıracak mezunları olmayınca yapabilecekleri en iyi şey beni onurlandırmakmış.
В любом случае, у Гарриет были отношения с владельцем, Лоуренс Белломо, и, по-видимому, они не закончились очень хорошо.
Lawrence Bellomo'yla ilişkisi varmış ve görünüşe göre pek iyi ayrılmamışlar.
Знаешь, я бы расстроилась, если бы они все закончились, потому что, теперь у меня почти вся коллекция.
Ellerinde kalmamış olsaydı çok kötü olacaktı. Bende bütün seri var da.
Маршалл, помнишь, ты сказал, что я смогу провести день на съемках, пока они не закончились?
Marshall, bana çekim bitmeden bir gün gelip film çekimini gözlemleyebileceğimi söylediğini hatırlıyor musun?
Это было крупным делом 10 лет назад, но у разработчиков закончились деньги и они его забросили.
On yıl öncesinde iyi bir oteldi, ama sonra yatırımcıları iflas etti ve burayı öylece bıraktılar. Bu bir labirent.
Насилие. О, я знаю, они не должны сидеть в одном загоне, но у меня закончились пластиковые заборы.
Tecavüz. ama plastik çitim bitti.
Но последний раз, как я был здесь, они закончились, так что... постучи... по... дереву.
Tahtaya vuralım.
Принимала, пока они не закончились.
Reçetem bitene kadar kullanıyordum.
У меня уже были похожие разговоры и ничем хорошим они не закончились.
Daha öncede de bunları yaşadım bunun sonucu iyi olmaz.
закончились 63
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они забрали её 28
они забрали ее 21
они здесь 1204
они знают 1582
они закрыты 35
они знали друг друга 26
они знали 464
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они забыли 27
они заставили меня 26
они закончили 28
они знают что 16
они замечательные 56
они заняты 29
они здесь были 18
они здесь из 31
они забрали его 62
они забыли 27
они заставили меня 26
они закончили 28
они знают что 16
они замечательные 56
они заняты 29