Закончились перевод на турецкий
1,213 параллельный перевод
У меня почти закончились фейерверки.
Füzelere dayanamıyorum.
"у тебя закончились соломинки" и на этом всё.
"sen kaşık pipetlerin dışındasın," demiştim ama hepsi bu.
У меня закончились идеи.
Kafam durdu artık.
-... и шоколадные птицы закончились.
-... ve çikolata kuşlarımız bitti!
Все, сигареты закончились.
Sigaramız bitti.
" неЄ талоны закончились!
O da gazetelerden kupon kesiyor.
√ ранты закончились, что же мне было делать?
Burs oradan geldi.
У Лальетта закончились 80 % - ные, так что я взял лучшие из того, что было.
Lalouette'e gittim, % 80'liklerden kalmamıştı,... ben de ona yakın olanından aldım.
Последние новости о деле т.н. Принцессы Авроры. Закончились слушания по делу серийной убийцы
Bu bir seri katil olan JUNG Soon-jung'un yer aldığı duruşmaydı.
А пока, 48 часов его задержания закончились, а центр 4400 нанял адвокатов, которые давят на нас, чтобы мы его отпустили.
Bu arada, 48 saatlik gözaltı süresi doldu. Ve 4400 Merkezi onun serbest kalması için baskı yapan avukatlar tuttu.
Слышь, бля, танцы ещё не закончились!
Hey, hâlâ dans ediyorduk!
Заваруха с Толивером показала, если скачки ни хуя не закончились, не хуй мечтать о наваре со ставки.
Tolliver'ın başına gelenler şunu gösterdi... yarış bitene kadar kimin kazanacağını bilemezsin.
Но деньги закончились, и природа берёт своё.
Şimdi para tükendi, doğa egemen oluyor.
Восемь подносов, и все уже почти закончились.
Değil mi? Sekiz tepsinin tamamı bitmek üzere.
У меня закончились интересные способы, как её подавать, я больше не покупаю свинину.
Onu servis edecek ilginç şekiller bulamıyorum. Artık almayacağım.
Вены закончились.
Damarlarım tükendi bitti.
Соревнования закончились.
Turnuva bitti.
Ох, у меня все закончились.
Üşüttüm.
Наверное закончились боеприпасы.
Silahlar tükenmiş olmalı.
Cлушай, если разговор идёт о том, что я не профессионал, то я тебе говорил... Ночные посиделки за бутылкой по пятницам закончились.
Bak, eğer bu benim profesyonel olamadığım demekse, ben zaten sana şişe roketi cuma partilerinin sona erdiğini söylemiştim.
У нас закончились упаковки для чипсов и для бурито.
Ayrıca kızartmalar ve Meksika dürümleri de bitmek üzere.
О, да. Кстати. У тебя почти закончились зеленые чернила.
Bu arada yeşil mürekkebin azalmış, sana biraz aldım.
Я хотел бы дать Вам свою визитку, но они закончились.
Sana kartımı vermek isterdim ama hiç kalmadı.
По-моему, они закончились.
Bitmek üzere olduğunu duydum.
Мама, у меня деньги на счету закончились.
- Kontörüm kalmadı.
Отношения закончились, потому что Сюзи всегда думает, что хорошо там, где её нет :
İlişki bitti... Çünkü Suzy her şey güllük gülistanlık zannediyor.
Джина, у Теа закончились витамины.
- Gina, Tea'nın vitaminleri bitti.
У меня закончились деньги...
Kontörüm bitmiş de.
В клинике закончились те журналы.
Hastanedeki tüm dergilere çoktan reklâm vermişler.
Возможно, у нас просто закончились все первые моменты.
Belki bizim ilklerimiz bitmiştir.
Простые времена закончились.
Kolay günler bitti.
Долбаные выборы уже закончились, не так ли?
Seçimler bitti değil mi?
Спасибо, но мои трудности еще не закончились.
Henüz kurtulmuş değilim.
Потому что старые закончились смертью.
Çünkü eski, ölümle sonuçlanmıştı.
Каменный Век закончился не, потому что закончились камни, мы поменяли лошадь на автомобиль не, потому что закончилось сено.
Taş bittiği için Taş Devri'nin sona ermemesi gibi, at nesli tükendiği için atlardan inip otomobile binmeye başlamadık.
Летние каникулы закончились, поэтому у нас сейчас... Двойной урок физкультуры во дворе. Вот такой он.
Yaz tatili bittiği için dışarıda çift jimnastik dersi yapıyoruz.
У тебя закончились деньги?
Hiç paran yok mu yoksa?
Не, рассрочки закончились.
Hayır. Bunu yeni aldım.
Выйдите купите спички, у нас закончились.
Çık da kibrit al. Hiç kalmadı.
Использую эти теории... карту, этого Сайлера, всё это... чтобы поддержать отношения, которые закончились давным-давно.
Onun teorileri- - harita, Sylar denen adam, bütün bunlar- -... sadece uzun zaman önce kopan bir bağı geçerli kılmak için.
Эта беседа окончена потому что я официально признаю, - у меня закончились умные идеи как назвать парня.
Bu konuşma bitmiştir, çünkü bu adama takacak başka lakap kalmadı.
Закончились летние вечера
Yaz akşamları bitti.
Времена правления хороших парней закончились.
İyi çocuğun gösteriyi sunduğu günler sona erdi.
Простите, я пытался шутливо обезоружить вас, но у меня только что закончились длительные взаимоотношения.
Üzgünüm, Sadece güveninizi kazanmaya çalışıyordum, ama daha yeni uzun süreli bir ilişkiden çıktım.
Мои курсы закончились.
Programım sona erdi.
У меня только что закончились длительные взаимоотношения.
Uzun süreli bir ilişkiden daha yeni çıktım.
как закончились убийства.
İki haftadır hiçbir suçlu cezalandırılmadı.
О, ничего. У них просто закончились чипсы Хэрр.
Yok birşey, sadece favori papates cipsim bitmiş.
- Я думаю, что твои поиски закончились.
Dinliyorum.
- Дни для игр закончились.
Düşündüm de, başka oyun günü olmasın.
Которые закончились кораблекрушением,
Kimse peşimden gelmeyecek
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32