Они идут перевод на турецкий
1,797 параллельный перевод
Они идут сюда?
İçeri mi geliyorlar?
Если им что-то нужно, они идут к Наки.
İyilik istedikleri zaman Nucky'yi görmeleri gerektiğini biliyorlar.
Мы не в безопасности, не так ли? - Они идут!
Güvende değiliz, değil mi?
Люцианский альянс. Они идут чтобы захватить Судьбу.
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Они идут.
- Geliyorlar!
- Они идут!
- Geliyorlar!
Луцианский союз. Они идут чтобы захватить "Судьбу".
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Они идут.
- Geliyorlar! - Kim geliyor, David?
У каждого было понимание цели... и направления, которым они идут.
Herkes kendi yolunda ilerliyordu. Birbirlerine aittiler.
— Они идут!
- Geliyorlar!
Они идут, чтобы захватить "Судьбу".
Lucian İttifakı Destiny'i ele geçirmek için geliyor.
Мы не в безопасности, не так ли? — Они идут!
Güvende değiliz, değil mi?
Они идут быстрее, потому что само время там бежит быстрее, чем внизу.
Burada daha hızlıdırlar çünkü zamanın kendisi aşağıdakinden daha hızlı akar.
- Они идут сюда.
- Bu tarafa geliyorlar.
Они идут вперед.
Basit şeyleri aşmasını bilirler.
Видишь кого-нибудь там? Они там, они идут сюда.
Dışarıda birilerini görüyor musun?
Они идут, прячемся!
Geliyorlar. Saklan.
Они идут! Ты покойник!
Yoldalar.
Они идут прямиком в ловушку.
Bir tuzağa doğru gidiyorlar.
Они идут в ловушку.
Bir tuzağa doğru gidiyorlar.
- Под чьим знаменем они идут?
Peki kimin bayrağını taşıyorlar?
Они идут ноздря в ноздрю.
Başa baş ilerliyorlar.
Иногда они идут в клуб, где танцуют парни, и женщины могут трогать их руками.
Bazen de erkeklerin onlara özel dans ettiği kulüplere giderler. Hatta dansçıya dokunurlar.
Они идут.
- Sen git!
Они идут за мной.
Peşimdeler.
Они идут сюда...
Buraya geliyor....
- Значит они идут по кругу?
- Sonra da daireler mi çiziyor?
- Да, они идут по кругу.
- Evet, daireler çiziyor.
Ну вот, теперь они идут сюда.
İşte şimdi buraya yanımıza gelecekler.
О нет, они идут, ппп`нятненько....
Amanın, olamaz, ta'am.
Они идут на игру "Chiefs-Raiders".
Şefler - Yağmacılar futbol maçına gidecekler.
Потому что они идут к её нижнему белью, блин.
Çünkü iç çamaşırı ile uyumluydu.
Мои слова могут звучать угрожающе, но они идут от сердца.
Bunu gerçekten samimiyetimle söylüyorum.
Смотрите, на что они идут за Львиное Сердце! Смотрите, на что они идут за Львиное Сердце!
Bakın, Aslan Yürekli için neler yapıyorlar!
Они идут за водой.
Suyu takip ediyorlar.
Они идут за водой!
Suyu takip ediyorlar!
Они идут.
Geliyorlar.
Они... они.. Они тоже идут.
Onlar seni görürler yani.
Белый дом выпустил заявление, что все пассажиры Авиас 514 быстро идут на поправку после воздействия вещества, действию которого они подверглись на борту.
Beyaz Saray'dan, uçakta bir bileşene maruz kalan Avias 514 seferi yolcularının durumlarının iyiye gittiğine dair bir bildiri yayınlandı.
"ак что в определенном смысле у протонов, лет € щих по кругу, " часы " идут медленнее наших, и поэтому они словно путешествуют во времени относительно нас.
Yani bir anlamda protonlar yörüngede dönerken onların saatleri bizimkimize göre daha yavaş akıyor ve onlar bize göre zamanda yolculuk yapmış oluyorlar.
При всем должном уважении... у меня ученая степень... две... вообще-то... и я совершенно уверена, что они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале или чем-то, там еще.
Saygısızlık etmek istemem ama benim doktoram var, hatta iki tane doktoram var ve eminim ki ikisini de aldığımda, kendimi bir bodrumda veri girdisi yapmayacağıma garantilediğime eminim ya da bunun adı her neyse artık.
Наверное, не стоит кипятиться. но, каждый раз, когда они куда-то идут, счет оплачивают налогоплательщики Флориды.
Sanırım ona kızmamalıyım, ama ne zaman dışarı çıksalar, faturayı Florida vergi mükellefleri ödüyor.
И завтра вечером они с Китом идут ужинать.
Yarın gece Keith ile yemeğe çıkıyorlar.
Я не думаю, что они тебе идут, Мерлин.
Onun sana yakışacağını pek sanmıyorum Merlin.
Они идут!
Geliyorlar.
Когда дело касается мирового рынка ресурсов, в ход идут не только заказные убийства и террористические атаки. Они без колебания развяжут войну.
Dünyadaki para kaynaklarını yönetmek için yalnızca suikastler ve terörist eylemler değil savaş başlatmaktan bile çekinmezler.
Они идут!
Kaçıklar barikatı yardılar!
Ноэлль, у тебя классные туфли. Они тебе очень идут.
Noelle, ayakkabıların çok hoş.
Идут За Нами. Они Ещё Далеко.
Geliyorlar.
А что до тех, кто говорил, что я сошла с ума? Да идут они на хуй строевым шагом.
Tüm o insanlar delirdiğimi söyledi şimdi hepsi gidip kendilerini becerebilirler.
Понимаете, если ты испытываешь некое физическое вздействие, тогда люди обычно идут в больницу, или... с ними что-то не так и... Они испытывают шок или что-то в этом роде.
Başınıza fiziksel anlamda... bir iş gelmişse ya da... şok edici bir durumla karşılaşmışsanız... hastanelere gidersiniz.
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут за мной 23
они идут сюда 76
идут 174
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут за тобой 42
они идут за мной 23
они идут сюда 76
идут 174
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156
они идентичны 19
они изменились 33
они ищут 21
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они ищут его 18
они исчезли 156
они идентичны 19