Они издеваются перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Они издеваются.
Bizi makaraya alıyorlar sadece.
Они издеваются над нами!
- Asıl onlar bizimle alay ediyor.
- Они издеваются. - Нет, последняя не наша, а гражданская.
Koleksiyon falan mı yapıyorlar?
Они издеваются.
Dalga geçiyor olmalısın.
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
"İngiltere çok fazla kaldın burada ve şimdi söylediğin şarkıları daha cesur bir gün söylemiştin, şimdi, onlar doğru değil."
Да они издеваются. Раскладушки выдаются на первом этаже.
Yatak ücretleri en düşük seviyeden karşılanacaktır.
Да они издеваются.
Şaka gibi. Herif Çinli.
По правде говоря, когда они впервые показали мне это, я подумал, что они издеваются.
Dürüst olmak gerekirse, bunu bana ilk gösterdiklerinde benimle dalga geçiyorlar sandım.
- Они издеваются что ли?
Dalga mı geçiyorsun?
Погодите минутку, они издеваются над ней, потому что ее удочерили?
Durun biraz. Onlar eğleniyor çünkü kız onlara izin veriyor.
Да они издеваются.
Yok artık.
Они издеваются над тобой?
Seninle sevişiyorlar mı?
Они издеваются?
Dalga geçiyor olmalısın.
Они издеваются надо мной?
Bunda merak edecek ne var?
Они издеваются над курицей.
- Piliçlere işkence ediyorlar.
Они издеваются?
Yok artık!
Они издеваются. Скажи учителю.
Git öğretmenine söyle.
Они издеваются, потому что мы не платили за билеты.
- Bize sataşıyorlar çünkü para ödemedik.
Они издеваются.
Bizimle alay ediyorlar.
Они издеваются друг над другом ради удовольствия.
- Birbirlerine zevk için vuruyorlar.
То, как они смотрят на нас. То, как они издеваются над нами Это не правильно
Bize bakışları, davranışları, doğru değil bu.
Они издеваются надо мной потому что я думаю как китаец. Веду себя как китаец!
Benimle alay ediyorlar çünkü Çinli gibi düşünüyorum çünkü Çinli gibi hareket ediyorum.
Если же они предлагают тебе бесплатный пончик, то скорее всего они издеваются над тобой.
Eğer sana bedava donut veriyorlarsa bu seninle dalga geçiyorlar manasına gelir.
А сейчас приходишь домой, а там "Фейсбук" и "Инстаграмм", и они издеваются над тобой на этих страничках.
Artık eve geliyorsunuz, Facebook var, lnstagram var... ve zorbalar size oralardan da sataşabiliyor.
Они наверное издеваются.
Şaka yapıyor olmalılar.
- Они просто издеваются!
Her şeyi! Tanrının cezası bir oyuncak küpüyüm ben.
Они только и делают, что издеваются надо мной.
Tek yaptıkları benle dalga geçmekti.
Они надо мной издеваются.
- Benimle alay ediyorlar!
Да они издеваются.
George Michael sonunda Meaby'e olan aşkını aşmış ve kuzeniyle arkadaş olarak vakit geçirdiği için seviniyordu.
Они что, издеваются?
Bu ne alay konusu? !
Леон оставил это в распоряжении генералов, а они теперь тут издеваются над моим фильмом!
Leon generallere tam yetki verdi ve onlar şimdi filmimi mahvediyorlar!
Они презирают нас, издеваются
Üzerimize pisliyor ve gülüyorlar.
И сейчас они над тобой издеваются, верно?
Şimdi de seni küçük düşürmeye çalışıyorlar değil mi?
Или это огромное совпадение, или... они над нами издеваются.
Hım. Ya çok büyük bir tesadüf olmuş ya da bizimle dalga geçiyorlar.
Они словно издеваются!
Sanki sizinle dalga geçiyorlar gibi.
Да еб вашу, они что, издеваются?
Benimle kafa mı buluyorsunuz?
Издеваются они что ли...
- Dalga geçiyor olmalısın.
Они что, издеваются? Просто идиотские комментарии и дурацкие звуковые эффекты... тупизна какая-то.
Baksana ; geri zekâlı yorumlar, aptal aptal ses efektleri.
Они просто издеваются над Американской лигой.
Amerikan Ligiyle resmen dalga geçiyorlar.
Я знаю. В этом-то и есть смысл. Каждую неделю они снимают меня с загадочной красоткой, а потому издеваются, ведь я-то сам не красив.
Nedeni de o zaten her hafta yanıma gizemli bir güzel koyup benimle çekici değilim diye dalga geçiyorlar.
- Они издеваются?
- Şaka mı bu?
Они наверное сидят там и издеваются надо мной.
Büyük ihtimalle orada benimle dalga geçiyorlardır. Anladım beyler.
Они что, блин, издеваются?
- Ciddi misiniz yahu?
Представляешь, они даже не знали в школе, что над ним издеваются. Не знаю.
Okuldakilerin, diğer çocukların ona yaptıklarından haberi bile yok.
- Они просто издеваются.
- Canımıza okuyorlar.
Они просто издеваются над нами.
OYUN ZAMANI
Я знаю, что они надо мной издеваются и что это просто проверка, но нужно и совесть иметь.
Benimle uğraştıklarını biliyorum bir test olduğunu da biliyorum, ama biraz duyarlı olun be!
Они использовали политику и СМИ, чтобы подогреть возмущение общественности и превратить Райана, мальчика, который всю жизнь смотрел, как издеваются на его матерью в социопата, ненавидящего своего отца.
Politikayla medyayı, halkı kışkırtmak ve hayatı boyunca annesinin istismarına tanıklık etmiş Ryan'ı babasından nefret eden bir sosyopata dönüştürmek için kullandılar.
— Они что, издеваются?
- Alay mı ediyorlar bizimle?
Другие рады, что надо мной издеваются, так они чувствуют себя в безопасности!
Zorbalığa uğramam diğer çocukların hoşuna gidiyor. Güvende olduklarını hissettiriyor.
- Нет, блин, они, издеваются. - Назовите цену.
Aklınızdaki fiyatı söyleyin.
издеваются 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они идут сюда 76
они из 44
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они идут сюда 76
они из 44
они ищут 21
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут его 18
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они идентичны 19
они идеальны 35
они изменились 33
они ищут нас 21
они из полиции 19
они ищут меня 28
они ищут его 18
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они идентичны 19