Они не перевод на турецкий
71,608 параллельный перевод
Если проект "Зазеркалье" будет завершён, они не будут иметь значения.
Eğer'Ayna Projesi'tamamlanırsa bir önemi kalmayacak.
Они не были настоящими.
Onlar gerçek değildi.
Они не вернутся.
Onlar gelmiyorlar.
Думаю, они не столько изучали суперсилы в ГИДРЕ, сколько собирали их.
Sanırım Hydra'da güçleri sadece incelemek için toplamıyorlardı.
Слушай, Фил, я не собираюсь становиться на задние лапки и молить об угощении, но ты или один из твоих доверенных должен там присутствовать и успокоить этих шпионов, пока они не прикрыли Щ.И.Т. раз и навсегда.
Dinle Phil, kalkıp bunun için yalvaracak değilim. Ama sen ya da sağ kollarından birinin gelip o ajanların S.H.I.E.L.D.'i tamamen yok etmesine engel olması gerek.
Они не люди.
Onlar insan değil.
Надо взять апельсинов, пока они не кончились.
Hepsi bitmeden biraz portakal almalýyýz.
Это они не изменили.
En azýndan ona dokunamamýţlar.
Они не собирались отпускать никого из нас.
Kaçmamýza asla izin vermeyeceklerdi.
Скорей. Они не будут ждать целый день.
Bütün gün sizi bekleyecek değil.
Они не могут просто их забрать. Легко.
Öylece üstüne yatamazlar.
Они не хотят, чтобы мы уехали.
Kaçmamızı istemiyorlar.
Они не могут этого сделать.
Bunu yapmaya hakları yok.
Не надо было обряжать нас в униформу, если они не хотели сделать из нас армию.
Ordu olmamızı istemiyorlarsa, üniforma vermeleri yanlıştı.
Потому что это естественно для больного переносить чувства своего желания на терапевта, хотя они не реальны.
Çünkü hastanın aslında gerçek olmayan arzularını terapistine aktarması gayet doğaldır.
Но я сейчас не в лучшем состоянии, и если я продолжу вымещать свою злость на них, они не станут лучшими юристами.
Fakat şu anda iyi değilim, ve eğer öfkemi onlardan çıkarmaya devam edersem, çok iyi birer avukat olamayacaklar.
Они не захотели сделать нам предложение.
- Ne demek istiyorsun? - Bize teklif yapmayacaklar diyorum.
По сути, они не хотят связываться с "Донной". – Это из-за меня, да?
- Hatta Donna ile hiçbir iş yapmayacaklar.
Они не были уполномочены сделать нас своими партнерами. Именно это я и просила тебя решить.
- Donna bizi ortak yapmaya yetkili değillerdi.
Если они станут прямой угрозой Фреймворку, на них больше не будет распространяться защита.
Eğer Framework'e direkt tehlike arz ederlerse korunmalarına gerek kalmayacak.
Не во всём они хороши.
Sadece arkasına saklanmaya yaramıyorlar.
Коулсон и Мэй только что очнулись рядом с Маком и понятия не имеют, где они или с чем и придётся столкнуться.
Coulson ve May Mack'in yanında nerede ve neyle karşı karşıya olduklarından habersiz şekilde uyandılar.
Они террористы и нам не будет покоя, пока мы их не найдём и не выясним, кто на самом деле в ответе за всё.
Bakın, onlar terörist. Onları yakalayıp bu işten kimin sorumlu olduğunu öğrenene kadar dinlenmeyeceğiz.
Они тоже не хотят умирать.
Onlar da ölmek istemiyor.
Люди не называют себя " Мадам Гидрой, если они восприимчивы.
Açık fikirli insanlar kendine Madam Hydra ismini vermez.
Это меня они не простят.
Affetmeyecekleri kişi benim.
Они все роботы! Считай, что все они и каждый из них как долбанный C-3PO, пока я не скажу тебе, что это не так!
Benden aksini duymadıkça hepsinin kahrolası C-3PO olduğunu varsayın!
Они меня не послушают!
Beni dinlemeyecekler!
Идея в том, чтобы я создала дверь во Фрейморк чтобы они могли сбежать, но проблема в том, что я не могу заставить их использовать ее.
Çıkabilmeleri için Framework'a bir arka kapı inşa etmeyi planlıyoruz. Sorun şu ki onlara zorla kullandıramam.
Они боятся не побега.
Hayýr korktuklarý ţey kaçmamýz deđil.
Скажи им, для кого это, они тогда не будут кобениться.
Kimin için aldýđýný belli et ki seni kandýrmaya çalýţmasýnlar.
Они всегда пропускали часть про "наследуют землю". Не смейте!
Dünyayý miras býrakmak ilgili kýsmý her zaman es geçerler.
Мойра, что они с ней сделали?
Moira ona ne yaptýlar?
Я просто не могла поверить, что они делают это,
Bunu yaptýklarýna inanamýyordum.
Ты что, не знаешь, что они сделают?
Ne yapacaklarýný bilmiyor musun?
Но это не все, что они говорят, знаешь ли.
Herkesin söylediđi sadece bu deđil ama.
Что они с ней сделали?
Moira ona ne yaptılar?
Когда они перестреляли Конгресс, мы не проснулись.
Meclis binasında katliam yaptıklarında hiçbirimiz uyanmadık.
Когда они обвинили в этом террористов и приостановили Конституцию, мы не проснулись и тогда тоже.
Suçu teröristlere attıklarında, anayasayı askıya aldıklarında... O zamanlarda da uyanmadık.
Они переведут все деньги ему, по крайней мере, они так говорят.
Hesabındaki parayı ona transfer ederler. Yani en azından dedikleri bu.
Я не знаю, где они. У меня есть сестра, Джулия, в Лондоне.
Londra'da ablam Julia var.
Они сами себя не повесят.
O ölçüyü eninde sonunda birinin alması gerekecek.
– Они русские, и они создают небольшой продукт, который называется не твоё собачье дело.
Rus bir şirket. Sen kendi işine bak adında küçük ürünler üretiyorlar.
Возможно ты не знаешь, как делаются дети, потому что обычно люди пытаются, и они знают, что они делают, и только потому что ты ни с кем не пытаешься, не даёт тебе права говорить мне, как управлять моими помощниками.
İnsanlar bebek sahibi olmaya çalışırken bebek sahibi olmaya çalıştıklarını bilirler. Hiç kimsenin seninle bunu istememiş olması avukatlarımla ilişkime karışma hakkı vermez.
Они вообще не останутся в юриспруденции, поэтому...
Avukatlıktan vazgeçebilirler bile.
Они приходят послушать, как я говорю о конце света, чтобы волноваться об этом, а не о том, то их на самом деле пугает.
Dünyanın sonu hakkında konuşmamı dinlemeye geliyorlar. Böylece kendilerini asıl korkutan şey yerine bunun için endişe ediyorlar.
Увидишь, и месяца не пройдет, как они снимут эмбарго, если не хотят, чтобы евро рухнул.
Bir ay ver. Euro'nun çökmesini istemiyorlarsa... ambargoyu kaldırmak zorunda kalacaklar.
Вообще-то, есть. Но знаете что? Они мне не нужны.
Ama inan ihtiyacım olmayacak.
Тогда поверь : едва они сделают мне предложение, я изображу возмущение, скажу, что мы не станем вести с ними бизнес, и они сразу предложат нам дополнительные 5 %.
Teklif yaptıklarında, sinirlenip onlarla asla iş yapmayacağımızı söyleyeceğim hemen orada % 5 arttıracaklar.
А люди вроде Оливера не работают в компаниях вроде этой. Они работают в местах, вроде консультации.
Oliver gibiler böyle şirketlerde çalışmazlar, öylelerinde çalışırlar.
И если у них есть хоть одна причина не удовлетворить иск, они ею воспользуются.
O yüzden parayı ödememek için bir neden bulurlarsa bunu kullanmaktan çekinmezler.
они не знают 571
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53
они не хотят 211
они не думают 49
они не приедут 31
они не работают 48
они не говорят 39
они не говорят по 17
они не мои 84
они не придут 88
они не люди 53