Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / Они подходят

Они подходят перевод на турецкий

297 параллельный перевод
Доктор Мид, они подходят.
Doktor Meade, gittikçe yaklaşıyorlar.
Они подходят и садятся к нам, выпивают, разговаривают с нами.
Gelip yanımıza oturuyorlar, bizimle birlikte içiyor, bizimle konuşuyorlar.
Дай мне посмотреть! - Так просто, они подходят нам.
- Kostümlerimiz, kraliçe misali #
Они подходят к тебе, хватают тебя за руку.
Sana geldiler kolundan tuttular seni.
Они подходят.
Geliyorlar.
За чем мне эти штуки? Смотрите, они подходят.
Bu şeylerden bende iki tane var.
Просто они подходят к этому по-другому.
Sadece bunu daha farklı yaparlar.
Они подходят.
Bunlar olur. Peki, madam.
Они подходят, "Вы хотите счет?"
"Hesabı mı istiyor musunuz?"
Парочка придурков. Они подходят друг другу.
Bir grup salağın tekiydiler, ama birbirlerine yakışıyorlardı.
Они подходят, орудийные порты открыты.
Yaklaşıyorlar. Silah kapakları açık.
Мы только что видели, как они подходят.
Caddenin ilerisinden geldiklerini görebiliyoruz.
Но они подходят друг-другу, и по крайней мере, Кварк видит возможность, когда та стоит у него под носом.
Ama onlar aynı dalga boyundalar ve neticede onun önünde durduğundan Quark fırsatı görüyor.
Они подходят друг другу как баранина и тунец.
Kuzu etiyle ton balığı gibi yakışırlardı.
Просто потому, что они подходят не означает, что они правильный выбор.
Yakın olmaları doğru tercih olduklarını göstermez.
Они такие красивые, я... Я не уверена, что они подходят мне, но... мне понравилось носить их.
Bana göre olduklarından pek emin değilim ama takmak hoşuma gitti.
- Они подходят. - Последний набор подтвержден.
- Son sayi kümesi onaylandı.
Якобы для гражданских самолётов, но они подходят и для истребителей.
Ancak, savaş uçaklarında kullanılabileceklerini biliyoruz.
Они подходят к домику, заглядывают в окно, и видят там семью.
Eve gidiyorlar, ve pencereden içeri bakıyorlar, ve pencereden, o aileyi görüyorlar.
Они нам не подходят Стенли.
Bizi anlamazlar Stanley.
Они очень подходят к ленточке и моему нижнему белью.
Kurdeleme ve iç çamaşırlarıma uyuyor.
Они не подходят нам. Кельванцам.
Onlar Kelvalılara göre değil.
Они оба подходят.
İkisi de uygun. İkisi de yetenekli.
Они не подходят.
Uymaz.
Кажется, что они просто не подходят друг к другу.
İkisi birbirleriyle uyuşmuyor gibi.
Они тебе не подходят.
Onlar sana göre değil.
Вот ты стоишь, а они к тебе подходят и говорят " Смотри, ты кого-то разозлил.
Öylece beklersin. Yanına gelip, "Bak. " Birini fena kızdırdın.
Жрица любви, давай снимем эти строгие одеяния. Они не подходят для этого счастливого свидания.
Yalvarırım aşkım, izin ver bu ciddi giysilerini çıkarayım üstünden romantik buluşmamıza hiç de uygun değiller.
Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу.
Bilinçli olarak belirsiz olmak zorundalar, çünkü herkese uygulanabilmeli, ve bu yüzden de birbirleriyle çelişiyorlar.
Они подходят ближе!
Gittikçe yaklaşıyor!
Я готов поспорить, что они все еще подходят тебе.
Bahse girerim, bedenine tam uyacaktır.
Они просто не подходят для этого.
Çünkü uygun değiller.
Но они обнаружили, что их флейты - сякухати из старого, специально обработанного бамбука, отлично подходят на роль палиц.
Fakat shakuhachi flütlerinin bambu kısımlarının aslında harika birer sopa olduğunu keşfetmişler.
- Я купила слойки, Мне кажется, они лучше всего подходят для этого праздника.
Paskalya için daha uygun gibi geldi bana.
Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте.
Tehlike noktasına yaklaştığını duyduğunda hemen Riviera'ya kaçacak parası her zaman vardır.
— Не хочу голубые. Они не подходят.
Onlar üzerimdekilere uymuyor.
Они не того размера, они не викторианские и они не подходят.
Ebatları uymuyor, Viktoryan döneminden değiller ve hiç uyumlu değiller.
Его не надо ни кормить, не выгуливать. Они идеально подходят друг другу.
Beslemesi ya da temizlemesine gerek yok.
Просто они совсем не подходят друг другу.
Birbirlerine aykırı kişiler.
Они не подходят.
Nereye koyacağız ki?
- Нет, нет, возьмите как сувенир, эти презервативы не подходят к моей бороде. Спасибо, извините, они для Вас.
- Üzgünüm.
Я не знаю подходят ли они, Mисс.
Doğrular mı bilmiyorum, Bayan.
Если они для тебя особенные, то подходят.
Eğer senin için özellerse, doğru şeylerdir.
Нет, но если ты имеешь в виду свою маму боюсь, они не совсем друг другу подходят.
Şey... hayır, .. ama eğer annen için düşünüyorsan.. Korkarım onlar birbirleri için doğru insanlar değiller.
Они мне почти подходят.
Allahın cezaları, neredeyse uyacaklardı ayağıma.
Они не подходят под ковёр.
Onlar tarihe karıştı.
Они плохо подходят к ярко - розовому костюму кролика.
Ateşli pembe tavşan kostümüyle uyum sağlaması çok zor.
Хорошие парни, которые подходят тебе, они никогда не вызывают такие чувства.
Size uygun olan nazik çocuklar asla yüreğinizi hoplatamıyor.
Они к ним близко не подходят.
Yanından bile geçmiyorlar.
Может, когда они начнут встречаться с другими они поймут, что идеально подходят друг другу.
Belki başkalarıyla çıkarlarsa birbirleri için ne kadar uygun olduklarını anlarlar.
Будем знакомить Росса и Рэйчел с ужасными людьми чтобы они поняли, как они друг другу подходят.
Onlara korkunç birilerini ayarlayabiliriz... ... böylece birbirleri için ne kadar uygun olduklarını anlarlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]