Они только перевод на турецкий
7,411 параллельный перевод
Ладно, я нашла кое-что на Салливанов, они только недавно оформили загранпаспорта.
Sullivan'ları biraz araştırdım, pasaportlarını yeni almışlar.
Они только что предложили мне отличную сделку.
Bana güzel bir teklif verdiler.
Ничего, они только по ночам бродят.
Bir sorun yok. Sadece geceleri ortaya çıkıyorlar.
Они только завершили продажу СИ-4 и арестовали людей, когда это случилось.
Bu olduğu sırada C-4 satışı yapılmış ve adamları tutuklamışlardı.
За эти три недели они показали стабильный рост и дальше только продолжат расширяться.
Üç haftada sabit bir büyüme gösterdiler. ve bu şekilde büyümeye devam edecekler.
Только что вылупились. Они наелись на четыре дня вперед.
Tam dört gün yerler.
Только одно мгновение, когда они оба выходили.
İkisi odadan çıkarken bir anlığına gördüm.
Смотри, римляне скопировали греческую мифологию и они изменили только имена, поэтому тут 2 комплекта артефактов. И если они соприкоснуться, это сотворит материю и анти-материю.
Bak, Roma Yunan mitolojisiyle yüz yüze burada iki set eser var eğer temas ederlerse madde ve antimadde gibi davranırlar.
Технически, их только забрали через дыру в пространстве, которая появилась внезапно... пока они болтали.
Teknik olarak aniden ortaya çıkan bir uzay boşluğuna girdiler.
Все что мы поняли, они не могут быть уничтожены, только изгнаны.
Öğrendiğimiz tek şey, yok edilemeyip sadece kovulabilecekleri.
Как только я отдам им жесткий диск, они установят мой алгоритм в свою систему.
Onlara bu sabit diski verdiğimde algoritmamı sistemlerine yükleyecekler.
Но это выяснилось только тогда, когда они вернулись в Куинс *.
Fark ettiklerinde Queens'e dönmüşlerdi bile.
Я хотел напомнить тебе, что, как только они найдут деньги, всё полетит в тартарары.
Para bulunduğu zaman, her şeyin başına yıkılacağını hatırlatmak için buradayım.
Если только... у тех, кто убил Фахада уже есть то, что они хотели.
- Tabii Fahad'ı öldüren, önce istediğini almadıysa.
Не только это, они уязвимы.
Sadece öyleyken değil de savunmasızken.
Давай-ка, милая. Но только потому, что они очень стараются сделать их счастливыми.
Onları mutlu etmek için çok fazla uğraşmamızdan ileri gelir bu.
Только что пробудились целые поколения весьма раздражённых далеков. И они поднимаются из труб.
Nesillerce Dalek çok kızgın uyandı ve borulardan yukarı çıkıyorlar.
Только так они смогут её найти.
Aramanın izini sürebilmelerinin tek yolu bu.
Они установили только 3 импланта.
Sadece üç tane tohum yerleştirebildiler.
Они видны только вам, или другие тоже их видят?
Sadece size mi görünürler yoksa herkes görebilir mi?
Они очень разборчивы, а ты только и можешь, что в носу ковыряться.
The Times seçici olmaya çalışır, sense daha çok burnunun içindekileri seçmektesin.
Только руки сейчас помою, а то они покрыты старушечьей ДНК.
Gidip ellerimi yıkasam iyi olacak, çünkü ellerim yaşlı bayanın DNA'sıyla kaplandı.
Теперь нам остаётся только подождать тут, и пусть они забирают эти платья.
Şimdilik tek yapmamız gereken burada takılmak ve onların elbiseleri almalarına izin vermek.
Только отправляли их не они.
- Ama birbirlerine yollamamışlar.
Знаю только, кем они были в тот день.
Tek bildiğim o gün kim oldukları.
А они найдут. Как только поймут, что мы не настоящие покупатели.
Çünkü yakında gerçek alıcı olmadığımızı farkedecekler.
Почему они могут держать только металлические предметы?
Neden sadece metal nesneleri elinize alabiliyorsunuz?
Как только вы подняли меня в камере на борт, они подключились к wi-fi базы, и вот он, Доктор-призрак — получите, распишитесь.
Beni ve canlı tutma odasını içeriye getirir getirmez üssün Wi-Fi'ına bağlandı ve nur topu gibi Doktor hayaletiniz oldu.
А почему они выходили только по ночам?
Neden sadece geceleri görünüyorlardı peki?
Поскольку я не твоя жена, раз ты был недееспособен, получается, что решения за тебя могут принимать только они.
Karar yetkisinin onlarda olması anlamına geliyor. Yani senin bütün paranı alacaklar.
Как только купол пропадёт, они будут повсюду.
Kubbe yok olduğu anda, içeri akın edecekler.
Они всегда перехватывали друг у друга клиентов. Только Ричи в этом преуспел больше.
Her zaman birbirlerinden müvekkil çalarlardı ama Richie bu konuda daha iyiydi.
И как только они начали находить улики, он свернул расследование.
- Kanıt bulmaya başladıkları anda soruşturmayı durdurdu.
Только в прошлый раз у него не очень получилось, и он рассказывал про всё, что ему нужно сделать знаешь, все, что они от него хотят в случае если он выйдет по УДО
Son seferinde pek de iyi gitmemişti bir araya gelmek zorunda olduğumuza dair bir şeyler söyledi yani şartlı tahliye olursa, ondan neler bekliyorlar falan.
* они хихикают * Я только начала разбирать цветовую гамму, на самом деле, думая о том, что лучше подойдет нам - подружкам невесты.
Bir renk paleti ile başladım ve biz nedimelere ne uyar diye düşündüm.
Они ждали точного момента, когда в зоне поражения были только агенты ФБР.
Patlama bölgesinde sadece FBI ajanlarının kalmasını beklediler.
Только если они не оставляют послание.
Tabii bize bir mesaj vermiyorsa.
Они оживают только по ночам.
Canlanmaları için karanlık olması gerek.
Эй.. мои ребята, которые только вышли из карцера, они говорят, что не слышали там от тебя ни слова.
Hücreden yeni çıkan arkadaşlarım orada tek kelime ettiğini duymadıklarını söylediler.
Как только я откопала книгу, они набросились на меня.
Kitabı elime alır almaz hepsi peşime düştü.
Они же выходят только после наступления темноты.
Sadece karanlık çöktüğünde ortaya çıkıyorlar, değil mi?
Мы с Бреттом пошли первыми, но как только они увидели нас, они запаниковали.
Lütfen sakin olun. - Alın.
Он это так называл. "Момент"... когда они сами себя загоняют в угол, и осознают, насколько всё плохо, и есть только один выход - изменить всё кардинально, иначе окажешься тюрьме, или умрёшь.
Büyük olasılıkla ondan daha zeki ve eğlenceli olduğun için gözü korkmuştur. Sen çok eğlenceli birisin. Beraber takıldığımızda beni sürekli güldürüyorsun.
Они были известны как еретики, подобны каю но не только.
Kafirler adıyla biliniyorlarmış, Kai gibi emicilermiş ama sadece bu değil.
У этих ведьм есть магия только когда они выкачивают силу из другого источника.
Bunlar sadece başka bir kaynaktan emdiklerinde güç bulan cadılar.
Но почему только они, Эмиль?
Ama neden sadece onlar Emil?
- Я не хочу идти... Но мне не нравится идея не идти, только потому что они не хотят, чтобы мы шли, предпочтительнее не идти, потому что я не хочу идти.
Gitmek istemiyorum ama gitmek istemediğimiz için gitmemektense....... onların gelmemizi istemediklerinden dolayı gitmememiz fikrini sevmiyorum.
Они прислали только вас?
Sadece sizi mi yolladılar?
Только когда они платят - вы знаете, что они на самом деле раскаиваются.
İşte sana ödeme yaparken gerçekten üzgün olduklarını bilecekler.
Потому что я только что разговаривала с его секретаршей, и они ждут тебя к себе с соглашением о найме. Это еще не известно.
Hayır, bunu bilemezsin.
Я дал тебе единственное задание - найти всех кредиторов Слэттери, а ты облажался. – Ты забыл включить одного кредитора, и как только они заметят, что мы купили остальных, то сразу поймут, что мы затеяли, потребуют погашения долга, и вся затея провалится. – Ты о чём?
Sana tek bir iş verdim - Slattery'den alacaklı olan herkesi bul dedim, sen de bu işi sıçıp batırdın.
они только и делают 16
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только ты 434
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171