Они уже перевод на турецкий
5,774 параллельный перевод
- Нет, они уже среди нас!
- Hayır, aramızda dolaşıyor olabilirler.
- Ты закончил? Они уже близко
İçeri alınacaksın.
Они уже идут.
Geliyorlar diyorum.
Они уже в пути.
Yoldalar.
Мысленно они уже начали его тратить.
Hayallerinde yarısını harcadılar bile.
Да, к немцам. Они уже подходят.
Evet ama Almanlar buradan geliyor.
Если они уже отправили капсулу, то в следующий раз они отправят человека.
Kapsülü şimdi gönderdiklerine göre sırada insanlı uçuş var demektir.
Я знала, что придется затронуть это. они уже старьıе Tайлер.
Bunun için arayacağını tahmin etmiştim, onlar yaşlı insanlar Tyler.
- Они уже должны быть на пароме.
- Onlar yakında feribot olmalıdır.
А осознание того, что даже когда боль прекратится, когда тебе позволят уйти, они уже изменили тебя.
Bu, acı dursada, devam etmene izin verselerde, seni değiştirdiklerinin bilgisine sahip olmaktır.
Они уже почти прибрались, к тому времени, как мы пришли.
- Biz oraya gelene kadar dağınıklığın çoğunu temizlemişlerdi.
Они уже дали зеленый свет?
Sonunda yeşil ışık yaktılar mı?
Бегите, они уже здесь!
Kaçın! Buradalar!
Да они уже вечность не работают, но я люблю возиться с таким время от времени.
Evet, hiç çalıştıklarını görmedim ama arada bir onlarla uğraşmayı seviyorum.
Они уже идут!
Geliyorlar!
Они уже умирают.
Onlar zaten ölüyorlar.
Они уже здесь, на острове.
- Adaya gelmişler.
Но считай, они уже у тебя.
Ama halloldu bilin.
Когда меня не станет, они уже разведутся.
Ben sürene kadar boşanmış olurlar.
Они уже давно вместе.
Uzun zamandır birlikteler.
Они уже и так от меня устали. Хорошо.
- Sesimi duymaktan bıktılar nasılsa.
Они уже едут.
Geliyorlar.
Они уже в пути. Хорошо?
Yoldalar, tamam mı?
Они уже готовы на сто штук в год.
Bu uçan limuzin Pete.
У всех есть скелеты, и они уже дребезжат в шкафах.
Herkesin şok edici sırları vardır.
Они уже составляют список.
Bizim isimlerimizi listelemeye başladılar bile.
Полиция уже едет. К несчастью для тебя, ты сдохнешь раньше, чем они явятся.
Polis yolda, ama ne yazık ki onlar gelene kadar sen ölmüş olacaksın.
Они, наверное, уже закончили одну сторону.
Belki de ilk katmanı indirmişlerdir?
Но кто бы это ни был, солнце, Они наверно уже далеко отсюда.
Yumurcak, Ama bunu kim yaptıysa şu ana kadar onun çok uzağındalar
Вы хотите чтобы я снова принял эту торжественную клятву, зная, что они ее уже преступили?
Bu kutsal yemini tekrardan yaptırmamı istiyorsun. Zaten yeminli oldukları bile bile.
Когда они в конце концов нашли его труп, это уже была мумия. Его глаза сьели крысы.
Nihayet cesedini bulduklarında mumyaya dönüştüğünü görmüşler.
- Они там уже 3 часа.
3 saattir oradan çıkmadılar.
И как только они узнали, они вызвали скорую и его отвезли в больницу, но было уже поздно. Он умер.
Fark eder etmez hemen ambulansı arayıp hastaneye götürmüşler ama geç kalındığı için ölmüş.
Пробуй уже. - Они изменили вкус.
- Biraz değiştirmişler sanki.
Они приедут за нами уже завтра.
Yarın sonunda buraya gelecekler.
Они очень мелкие. Когда ты поймешь, что они завелись, будет уже поздно.
Çok ufaklar ve sen fark edene kadar da çok geç olur.
Смысл в том, что они покупают предметы первой необходимости. За исключением туалетной бумаги, которая у них уже есть.
Fikir, bu temel insan ihtiyaçlarını tuvalet kağıdı hariç almaları, ki o da zaten var.
А мне уже начало казаться, что я не тех нанял, но, черт подери, они едят у тебя с ладони.
Yanlış adamları işe aldım diye düşünmeye başlamıştım... ama resmen elinden yemek yediriyorsun.
Ах, ну да. Полагаю, они оба уже в значительной степени разложились.
Sanırım şimdiye ikisi de çıkarılmayı kabul etmişlerdir bile.
Они не просекли про нее, а потом уже было поздно.
Onu fark ettiklerinde artık çok geçti.
Кэтрин, если то, о чём они говорили было бы правдой, мы бы об этом уже знали.
Catherine eğer söyledikleri doğru olsaydı.. ... şimdiye kadar öğrenirdik değil mi?
Если бы они хотели убить меня, я был бы уже мертв.
Öldürmek isteselerdi şimdiye ölmüştüm zaten.
Слушайте, есть только одна причина, почему они нас атаковали : мы уже близко.
Bize saldırmalarının tek sebebi yaklaşıyor olmamızdı.
Они оглянуться не успеют, а мы уже в холмах будем.
Gittiğimiz anlaşılmadan tepelerin arasından çıkabiliriz.
Я уже выкинул кучу денег на налоги. Куда они идут?
Günahlarını itiraf etme zamanı.
Да, что ж. Они ещё не делали это, но уже близки.
Henüz yapmamışlar ama yapmak üzereler.
Они ведь уже нашли мне замену.
Birini buldular ya zaten?
- Ещё месяц, и ты уже мэр. - Они были очень радушны.
Joan ayrıldıktan sonra da Avon'u kurtardım.
Они говорили, что это займет две недели, а прошло уже шесть.
- Evet.
Итак, как я уже говорила... нам нужно родить перечень постулатов, чтобы они поняли, что у нас все серьезно.
Yani, az önce dediğim gibi gerçek olduğumuza inanmaları için bir emir listesi ortaya atmamız lazım.
То, что они знали, что я занимаюсь сексом уже было самым унизительным в моей жизни... Пока меня не обвинили в этом.
Tecavüzle suçlanana kadar, seks yaptığım gerçeğini biliyor olmaları bugüne kadar yaşadığım en büyük utançtı.