Опять же перевод на турецкий
803 параллельный перевод
И бейсбольный матч, опять же.
Hazırlamam gereken bir rapor var.
Опять же, как на Земле.
Yine, tamı tamına Dünya gibi.
Но опять же это нарушает Главную директиву.
Ama yine bu Ana Yönetmelik engeli var.
Опять же, отсутствие голосовых связок может быть физиологической нормой для ее вида.
Ses tellerinin olmayışı onun türü için normal olabilir. Türü her neyse.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Sanırım sana uygun bir rol bu. Zaten insan kurban rolü için başka adaylarımız var.
[Посмеивается] Ну, я бы мог, но, опять же, с тобой такого не было.
Evet, bunu yapardım ama ne var ki henüz pek yardımcı olmadın. Ne?
Студенoю зимoй Опять же пoд сoснoй
Kışın sert soğuğunda, yine bir köknar ağacının altında...
Опять же, нож может понадобиться.
Ayrıca ona tekrar ihtiyacın olabilir.
Опять же, многие ветви эволюции позже вымерли.
Yine de birçok tür bu arada yok oldu.
Но, опять же, он был родом из Абдер.
Ama ne de olsa o bir Abderalı.
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны.
Ama yine, bu adımlar çok küçük ve çok yavaş.
Опять же из-за твоей ревности. Если бы ты не был так ревнив, если б заинтересовался кем-то ещё.
Çünkü çok kıskançtın ve bir kız arkadaşın vardı.
Но только из игры вас выведу сейчас. Опять же, восхищен!
Şunu da söyleyeyim, rol yapmaktaki ustalığınızı kutlarım!
Опять же по причине проблемы с запахом ног.
Yine ayak kokusu sorunu.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Diğer yandan, bana güvendiler ve güvenleri bana özgüven sağladı.
- Опять же, у нас могут быть проблемы.
- Üstelik başımız belada olabilir.
Я полагаю, это односторонний взгляд на проблему. Опять же,
Sanırım bu da bir bakış açısı.
Опять же, много новичков.
Çok fazla acemi öğrencimiz var.
Опять то же самое. Чертовы пики.
İyi de karmıştım!
Но и в могильной тьме, холодной и глубокой На Каина опять глядело то же око... "
Kabil'i izleyen mezardaki göz gibi!
Боже, Бутч, как же здорово опять слышать, как ты играешь.
Vay, Butch, seni tekrar dinlemek harika.
Ладно. Давай, прими опять ту же позу.
Pekala, şimdi şu deminki poza geri dönelim.
Опять та же самая старая история.
Evet yine aynı eski hikâyeye geldik.
Опять то же самое.
Bununla sürekli karşılaşıyorum.
- Ну же, Джон, не начинайте это опять.
- Yapma John, yine başlama.
Мы будем опять так же жить?
Eskisi gibi mi yaşayacağız?
Опять то же самое.
Tekrar oluyor.
Пожалуйста, Сэди, сегодня не повторяй опять то же самое.
- Lütfen, Sadie, yine başlama.
- Опять про поезда. - Слушай, ну попытайся все же решить.
Bu soruları çözmelisin.
Опять та же сцена.
Aynı eskisi gibi.
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
Sizin için büyük hayal kırıklığı olmalı efendim.
- Похоже, это был 38 калибр. - Опять все то же самое.
- Görünüşte, 38.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Nehrin altından bir tünel yapılma noktasına gelindiğinde ise aynı nedenle o da aynı yere yapıldı.
Опять ты. Я же сказала, меня нет.
Evde olmayacağım demiştim.
Надо же, все опять по новой.
Tanrım yine yaptım işte.
Опять то же самое, Джонс : что добыто вами, стало моим.
Bir kez daha kısa süre senin olan şey artık benim.
И как только его выпустили, он тут же опять пошёл бродить по деревням проповедуя отказ от насилия и требуя свободной Индии.
Çıkar çıkmaz, köyleri yürüdü şiddet karşıtı konuşup, özgür bir Hindistan istedi.
Опять начиналось то же самое.
Provalar tekrar başladı.
И 18 ноября, 1973 года вы опять поклялись, опять под присягой венгерской службе безопасности, что Майкл Бато, он же Мишка, совершил военные преступления в центре допросов "Лансид"?
18 Kasım 1973 tarihinde yeniden, bu kez Michael Bato adında birinin, Michka olduğuna ve Lanchid Sorgulama Merkezi'nde savaş suçları işlediğine dair yeminli ifade verdiniz.
Ну же, Энди! Опять, как в прошлом году, в амбаре мистера Блоджа!
Geçen sene Bay Blodgett'in ahırındakinin aynısını yapıyorsun.
- Только не опять то же самое, Барт.
- Hayır Bart, yine mi yapacaksın?
Не дождаться, когда же я буду человеком опять!
Bu raftan aşağı atlayacağım ve sonunda kendim olacağım Tekrar insan olmak için bekleyemeyeceğim
Я же говорила, что вы опять закурите.
Sigaraya başlayacağını söylemiştim.
Я не хочу опять того же самого! Понимаешь, не хочу!
Bunu yapmak istemiyorum.
Так лучше. Опять, ну что же это такое?
Bu ne şimdi?
Вот и настал День Сурка. Опять. Это значит, что мы стоим на Индюшачьей горке и ждем прогноза самого известного синоптика-сурка Панксатонского Фила который должен сказать, когда же кончится зима.
Peki, Köstebek Günü yine Gobbler Knob'da bulunmaktayız dünyadaki en ünlü köstebek ve hava raporu uzmanı Punxsutawney'li Phil bize kışın ne kadar süreceğini söylemek üzere.
Ты что, опять о г-же Хаус?
Yine Bn. House'a mı taktın?
- Давайте вскоре опять так же соберемся.
- Bunu tekrarlayalım.
Если сдашься, опять тюрьма. Я же твой друг.
- Aileler aynı uçakta uçmamalı.
Когда-то же ты должна опять сесть в седло.
Bir ara ata yeniden binmelisin.
Ну вот опять! Я же сказала, что это место не для тебя.
Burasının sana göre bir yer olmadığını söyledim.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21