Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ О ] / От тех

От тех перевод на турецкий

1,390 параллельный перевод
Как различить тех, кто нас хочет, от тех, кто нас не хочет.
Bizi istemeyenlerden bizi isteyenleri nasıl ayırt edeceğini.
Тех, кто останутся, от тех, кто уйдут.
Kalacak olanlardan gidecek olanları.
В наследство от тех крохотных цианобактерий они получили... способность поглощать солнечную энергию.
Siyano bakterilerinden miras aldıkları güçle ışık enerjisini toplarlar.
Этот посланец, Мэг Килн, отличается от тех, кто приходил раньше.
öncekilerden farklı
Рыбная вонь, как от тех скользких типчиков, напоминающих птиц, только нелетающих.
Bu, uçamayan kuş türü yaratıkların pis kokusu.
Чак жизни в опасности сейчас, и если Тайлер не поможет нам тогда мы никогда не освободимся, от тех людей. и если ты нам не поможешь тогда Ахмет Гамбир сбежит
Chuck, şu anda hayatlar tehlikede ve Tyler bize yardım etmezse o insanlardan asla kurtulamaz ve sen bize yardım etmezsen, Ahmet Gambir kaçar.
— Вон от тех. — Кого?
- Şunlardan. - Kimden?
Они идут на Уолл-стрит. Сегодняшние студенты, в отличии от тех что были во времена доктора Солка, могут выпустится из колледжа с студенческим кредитом достигающего $ 100,000 и больше. Мур :
Wall Street'e gidiyorlar.
- От тех парней.
- Nedir bu? - Şuradaki beylerden.
Мы защищаем от тех кто убивает.
Siz insanları korumak için uğraşıyoruz. Öldürdüğümüz tek şey vampirler.
Мы, наконец, получил верный способ получения Избавиться от тех вещей, и вы взорвать его.
Nihayet almanın bir SureFire yol var şeylerden kurtulmak ve bunu esip duruyorlar.
Он прячет свою истинную значимость, моя дорогая, но только не от тех, кто хорошо его знает.
Bunu çok iyi saklamış canım tabi biz onun nasıl biri olduğunu biliyorduk
И ты сказала, что ты хотела бы чтобы наши отношения отличались от тех отношений, что у тебя были раньше.
İlişkimizin, diğer ilişkilerinden farklı olmasını istediğini söylemiştin.
Эту существа отличались от тех, кто тоже сражался за жизнь, тем, что их тела были теплыми и покрытыми меховыми шубами это были первые млекопитающие.
Bu yaratıkların vücutları, rakiplerininkinden farklı olarak sıcaktı ve bir kürk tarafından korunmaktaydı. Bunlar ilk memelilerdi.
Я тоже нет, но от тех, кого я знаю, кого люблю, от них я это не скрываю.
Ben de etmiyorum ama tanıdığım insanlardan, sevdiğim insanlardan bunu sır olarak saklamam.
Хотя я думал, что ты все еще в бегах от тех разозленных латиноамериканцев.
Gerçi, ben, hala senin o kızgın Güney Amerikalılardan kaçtığını sanıyordum.
- Я свободен от тех, кто спалил меня.
Beni yakan kişilerden kurtuldum.
Это была основная критика от тех великих режиссеров.
Bu büyük yönetmenlere o dönem yöneltilen büyük eleştiri buydu.
В последний раз когда мы виделись, ты спасал мою сестру от тех английских ублюдков которые прижали ее в Белфасте.
Seni son gördüğümde kız kardeşimi Belfast'ta sıkıştıran İngiliz piçlerinden kurtarıyordun.
Ты очистил свой разум и сердце от тех, кто удерживал тебя в мире людей.
Seni insan alemine bağlayan kalbini ve aklını arındırmalısın.
Общество так сильно изменилось с тех пор и наша современная культура так радикально отличается от той.
Toplum bugün çok farklı ve kültürümüz bugün radikal biçimde farklı.
Мы ждём до тех пор, пока кто-нибудь не сломается, пока мы не получим нужных сведений от доброго человека.
Sonunda birinin canı tak edene kadar doğru biri, doğru lafı edene kadar peşini bırakmayız.
А до тех пор мы намерены скрывать позор семьи от страны, которая не поддерживает договор об экстрадиции.
O zamana kadar, sağlıklı bir iadesiz anlaşmayla memleketteki rezilliğimizi düzeltiriz.
Здесь их жизнь зависит от колодцев, пополняемых водоносными пластами, которые хранят воду тех дождей, что проливались над пустыней... 25 тысяч лет назад.
Burada, insanlar çöle yağmur yağdığı zamanlarda biriken fosil suyuna bağımlılar. Tam tamına 25.000 yıl önceki.
Ну, ты знаешь, я трахал ее до тех пор, пока ее пиз * а не стала огромной пропастью. но было еще кое-что, от чего она обалдела :
Ben onu, vajinası döner kapıya dönmeden önce beceriyordum ama onu baştan çıkaran tek bir şey vardı :
- Я пытаюсь предостеречь тебя от совершения тех же ошибок.
Aynı hataları yapmaman için sana yardım etmeye çalışıyorum.
Что ж, Ларри Дэйли, если вы меня не слушали я не из тех, кто бежит от опасности.
Larry Daley, belki beni dinlemedin ama tehlikeden korkacak biri değilim.
У Джеффа не было женщины с тех пор как жена ушла от него.
Jeff, karısı onu terk ettiğinden beri hiçbir kadınla beraber olmadı.
Я не хочу быть одной из тех, кто будет удерживать его от чего-либо.
Onu bir şeylerden geri tutan biri olmak istemiyorum.
Думаю, тебе позвонили потому, что ты не можешь удержать свой пенис подальше от всех тех девушек, которые на тебя работают.
Bence haberi almanın sebebi penisini işe her yeni gelen kızın yüzünden uzak tutamıyor olman.
Нам наплевать на общество и на тех, кто говорит от его имени.
Onların bizden rahatsız olması umurumuzda değil.
Я ни разу не получала от вас вестей с тех пор, как ушла.
Gittikten sonra senden hiç haber almadım.
Все, что в моих силах, - это показать ей, что она отталкивает от себя тех самых людей, которые могут ей помочь, и что притягивает людей, кто не способен на это.
Yapabildiğim tek şey, ona gerçekten yardım edebilecek insanları uzaklaştırdığını ve yardım etmeyecek olanları yakınlaştırdığını göstermek oluyor.
С тех пор как я чист Что-то в этом утреннем воздухе... меня от него тошнит.
Kötü alışkanlıklarımı bıraktığımdan beri sabah sabah taze hava solumak midemi bulandırıyor.
С тех пор, как она заболела, он начал отдаляться от нас.
Sarah hastalandığından beri, yine içine kapanmaya başladı.
На Острове Ника Эллиса, возвращающиеся эммигранты, из тех, кого тошник от Америки, становятся гражданами Ирландии.
Nick Ellis Adasında, Amerika'yı özleyip dönen göçmenler, İrlanda yetkilerinden geçiyorlar.
И до тех пор, пока мы от него не избавимся, мы все в опасности.
Bu arada siz nasılsınız? Sen ve Tyler iyi misiniz?
С тех пор как Питер ушел наш дом не подвергается разрушениям от еженедельных выходок.
Peter gittiğinden beri evimiz her hafta yapılan yaramazlıklarla bozulmadı.
Ведь Вы дурно с ней обращались, не заботились о ней, предавали, и отказывались от ее любви с тех пор, как только она научилась чувствовать.
Ona kötü davranmanıza, onu ihmal etmenize, size olan sevgisine ihanet etmenize ve bu sevgiden vazgeçmenize rağmen sizi hâlâ sevebilmesi.
С тех пор как человек вырвался из из первобытного бульона и избавился от плавников, он понял, что Боги требуют крови.
İnsanoğlu çamurun içinden çıkıp, yüzgeçlerinden kurtulduğu ilk andan beri, Tanrılar'ın kan istediklerini biliyordu.
Эй, я не из тех кто просто так уходит от рулетки.
- Hey. Masadan kalkıp gidemeyen ben değildim.
Я избавился от одного парнишки, И я буду делать это до тех пор,
Küçük adamla sayı yaptım ve tekrar yapacağım.
Хорошо, знаешь что? Ты доставал меня все время, с тех пор как я разморозился, - и я устал от этого.
Bak, buz hâlimden çözüldüğümden beri benimle uğraşıyorsun ve artık bundan sıkıldım.
SAMMY : у Нас есть запись на посылки от Элвина Картера и Дэлэйна Морриса, оба из тех членов HCC, что в сейчас служат в армии.
Alvin Carter ve Dalane Morris'den sevkiyat var. İkisi de şu an orduda bulunan HCC üyeleri.
Я получил несколько уроков от жизни с тех пор, и, я знаю, ты тоже
O günden beri hayattan birçok ders aldım.
Ты не из тех людей, что сначала соглашаются на работу, а потом отказываются от своего слова?
Acaba sen de şu bir işi yapmayı kabul eden, - sonra da kaçan tiplerden misin? - Hayır, kesinlikle değilim.
Раскин не видел ее с тех пор, как она ушла от тебя.
Ruskin, seni terkettiğinden beri onu görmemiş.
- Но с тех пор двое из нас обрели супружеское счастье, а Хант от поисков жены не отказывается.
- Ama içimizden ikisi mutlu evlilikler yaptığı ve Hunt da bir eş bulmaktan kesinlikle çok uzak olduğuna göre...
Он скрывает себя реального от всех, за исключением тех, кто превратился в золу.
O küller haricinde, gerçek kimliğini saklıyor.
Мисс Харрис, От лица всех тех, кто знает вас всего лишь часы и тех, кто ценил ваш труд на протяжении почти 10 лет
Bayan Harris, sizi sadece birkaç saatten beri tanıyanlardan yaklaşık on yıllık hizmetinizin keyfini yaşayanlara kadar.
При тех обстоятельствах, кто не избавился бы от них?
Öyle bir durumda herkes onlardan kurtulurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]