Отдыхал перевод на турецкий
127 параллельный перевод
Ты отдыхал? Да.
- Gerçekten dinleniyor musun?
Отдыхал на курорте?
Dinleniyor muydun?
Говерт, Регилс звонил опять, пока ты отдыхал.
Govert, sen uyurken Regies yine aradı.
Я отдыхал здесь после того, как вы ушли.
Bıraktığından beri burada dinleniyorum.
Пока ты отдыхал, мы работали, не покладая рук.
Sen tatildeyken biz fazla mesai yapıyorduk.
Послушай, ты вчера совсем не отдыхал, пожалей себя.
Dün gece hiç uyuyamadın. Kendine dikkat et.
Он отдыхал где-то на юге.
Güneyde buluşacaktık.
- Ты уверен, что он не отдыхал? - Нет, что вы.
- Dinlenmediğinden emin misin?
- Ни капельки не отдыхал. - Ты уверен?
- Kesinlikle dinlenmedi.
А потом, около четырёх лет назад я отдыхал в Тоскане и влюбился в этот дом.
Ve sonra, yaklaşık dört yıl önce Tuscany'de tatildeydim ve bu eve aşık oldum.
Ты хочешь, чтобы я успокоился и отдыхал перед телевизором?
Sakin sakin oturup televizyonun önünde sinirimi mi yatıştırayım?
Я отдыхал вместе со своей семьей, когда вдруг, откуда ни возьмись появился он.
Ailemle uyuyordum... ve ansızın ortaya çıktı.
Когда мы были на пляже рядом отдыхал туповатый парень.
Sahildeydik ve yanımızda aptal görünüşlü bir adam vardı.
Я отдыхал на Багамах, знаете ли. Полтора года каникул.
Bahama'larda tatildeydim, hem de 1.5 yıllık zorunlu bir tatil.
Как-то ночью я был в клубе, отдыхал в клубе.
Geçen gece Life gece kulübünde takılıyordum.
Я отдыхал с этой девушкой.
Bir kızla beraberdim.
- Я пару раз отдыхал с этим Фэби, но Джеки Април знал его лучше.
Jackie Aprile daha iyi tanırdı.
... отдыхал с семьей, спал с девушкой, водил машину.
6 gün önce. Ailemi tanıdığımdan beri. Bir kızla ilk kez birlikte olduğumdan beri.
Наверно, мало отдыхал.
Adamım... biraz dinlenmelisin.
Когда ты в послeдний раз отдыхал?
Ne zaman biraz eğleneceksin?
Все подозрения падают на некого Валентина Валентина,... путешественника с более чем тёмным прошлым, странным образом потерявшего память,... который в момент кражи как бы случайно отдыхал в отеле "Джамай де Фес".
Valentin Valentin, dışındaki bütün şüpheliler serbest bırakıldı. Garip bir şekilde Amnezik olan bu denizci şans eseri soygun sırasında Jamail Oteli'ndeydi.
Я просто отдыхал.
Sadece... Sadece dinleniyordum.
Пока я отдыхал, было время поразмыслить.
Oradayken hep bunu düşündüm.
Я хочу, чтобы ты хоть иногда отдыхал.
Sanırım kendine daha çok dikkat etmelisin.
чтобы он почаще отдыхал и лучше питался.
Dinlendiğinden ve düzenli beslendiğinden emin olun.
Он отдыхал пока счет не дошел до 8?
Sayım sekize ulaşana kadar dinleniyor muydu?
По оценкам "Вашингтон пост", за первые восемь месяцев своего президентства Буш отдыхал 42 % своего времени.
Washington Post'a göre George W Bush 11 Eylül öncesi ilk sekiz ayının % 42'sini tatilde geçirdi.
Мой мозг отдыхал, он был свободен от всепоглощающего безумия.
Beynim dinleniyor gibiydi tüketim çılgınlığından kurtulmuştu. Doğal bir sarhoşluk hissediyordum.
Тем временем, Майкл отдыхал на пляже.
Bu sırada Michael sahilde rahatlamaya devam ediyordu.
Я тоже, чёрт возьми, не на курорте отдыхал!
Çok kötü bir gün geçirdim. Benim günüm de bir boka benzemedi!
Ты отдыхал?
Uyudun mu?
Да, я отдыхал.
Evet, uyudum.
Те, кто с тобой отдыхал, где они?
Çalışanların diğerleri. Nerede onlar?
Я так не отдыхал с того момента, как Вот и все.
Hiç bu kadar huzurlu olmamıştım, ta ki... O da gitti.
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Ama çok da çalışmadan geçindim çünkü genelde otel odalarının bacalarını süpürürdüm. Çalıştığım sekiz saat boyunca ne yaptığımı hiç bilmiyorlardı. Genelde kimse şöminesini kullanmazdı bile böylece, çok az şömine temizlerdim hızlıca bitirir, yatar ve bir kaç saat uyurdum bir de televizyon izlerdim.
Давайте скажем, что он отдыхал в драматическом лагере.
Onun tiyatro kampında olduğunu söyleyelim.
Кира просто отдыхал.
Kira sadece dinleniyormuş.
Джек, я отдыхал с семьей в Европе, в стране, о существовании которой знают тоько богачи.
Avrupa'da sadece zenginlerin bildiği bir yerde tatildeydim, Jack.
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Seinfeldvision'ın 3 gece yayınlanmasına izin ver sana veya hayır kurumuna 1,5 milyon bağış, ve Today Show'da limitsiz tanıtım vereyim. Ve gittiğin yerin adını söyle.
Я отдыхал.
Bir ara vermiştim.
Я отдыхал на лыжном курорте.
Buraya daha erken gelecektim ama kayak tatilindeydim.
Когда Я Отдыхал В Южном Хэмптоне,
Sonra Southampton'da da.
Я всегда задавался вопросом если это появилось, из-за того, что Бог отдыхал в субботу и поэтому человек тоже должен.
Hep merak ederim Tanrı sebat gününde... dinlendiği için mi insanoğlu da dinlenmeli.
Вы видели кто там тогда отдыхал?
Geri kalanını kimin taşıdığını gördün mü?
Он говорил, что отдыхал с тобой прошлой ночью.
Dün gece seni dışarı çıkarttığını söyledi. Evet.
Мой покойный отец отдыхал здесь.
Huzur içinde yatsın, babam burada istirahat ederdi.
Где ты отдыхал когда бросил меня? Это был Непал?
- Beni terk ettiğinde neredeydin?
Я просто отдыхал.
Sadece dinleniyordum.
По работе или отдыхал?
İş mi, gezi mi?
Я десять лет не отдыхал.
On yıldır tatil yapmadım. Doğru.
Давайте ему его после еды и проследите, чтобы он побольше отдыхал, ты держался молодцом.
Bunları alın, tamam mı?