Отдыхала перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Мы должны следить, чтобы она побольше отдыхала.
Çok iyi dinlenmesi gerek.
"... Элен встала с дивана, на котором отдыхала,.. "
Yattığı divandan gülü aldı.
Да ничего, отдыхала.
Takılıyor, dinleniyordum.
Просто отдыхала. Думала о том и этом
Sadece takılıyorum, onu bunu düşünüyorum.
- Нет, я отдыхала.
Hayır, sadece dinleniyordum.
одной Французской семье, которая отдыхала на острове...
Öğrencileri bir Fransız ailesiydi ve şey adasında tatildeydiler...
Ага, она отдыхала.
Evet, soğuk, kıçım.
Фред тут немного отдыхала.
Fred bir süre önce burada dinlenmiş.
Молодой офицер, черный офицер, подошел к моей веранде, я отдыхала... и дал мне свою визитку.
Genç bir memur, verandamın önünde durdu..... ve bana kartını verdi.
Потом она отдыхала на кровати, и ей снилось её творение... и живые создания, его заселившие.
Sonra yatağına uzanmış ve yarattığı şeyi düşünmüş. İçinde yaşayanları düşünmüş.
Она отдыхала в Греции или где-то еще.
Tatildeymiş. Yunanistan'da falanmış.
- Короче, больница отдыхала от тебя три недели?
Hastane üç hafta izin yapmana laf etmiyor mu?
Ты три года отдыхала.
Üç yıldır ara veriyorsun.
Ну, пока я отдыхала, мне показалось, что его девушка сказала, что хочет поехать в особняк Лутора.
Yıldızları sayarken sanırım kız arkadaşı Luthor Malikanesi'ne gitmek istediğinden bahsetti yada onun gibi bir şey.
Просто отдыхала, Хлоя.
Sadece takılıyordum, Chloe.
Отдыхала.
Dinlen.
Сто лет уже нигде не отдыхала.
Ufak bir kaçamak yapmayalı seneler oldu.
Примерно 40 лет назад, я отдыхала в Ирландии.
Tamamdır, Peter, işte böyle ;
Девочка, с семьей которой она отдыхала в Аспене.
Jenny'i Aspen'e götüren kız.
Я отдыхала целую неделю.
- Bütün hafta çalışmadım.
... Я отдыхала в кемпинге на Крите - там все такие классные, особенно 1, Пако. ... Мрачный сексуальный молчун - весь в моём вкусе.
Girit'teki o güzel plajda kamp yapıyordum... etraf süper insanlarla dolu falan, sonra bir çocuk vardı hoşlandığım Paco,... taş gibi ve seksi, tek heceli ve tam benim tipim.
Я просто отдыхала.
İyi vakit geçiriyorum.
Я сказала, я устала, я отдыхала.
Yine başlama! Dedim ya, yorulmuştum. Biraz dinlendim.
Отдыхала полчаса?
Yarım saat boyunca mı dinlendin?
Я тут была одна с этой парочкой, пока ты там в лечебнице отдыхала.
Sen psikolojini düzeltmeye gittiğinde ben bu ikisiyle burada tıkılıp kaldım.
Я к тому, что дети, конечно, цветы жизни, но работая здесь, я отдыхала душой.
Çocuklarımı çok seviyorum ama buraya gelmek günümün en güzel kısmı.
Отвези меня в другую больницу. В этом нет смысла, Роман сказал, чтобы ты отдыхала. Мне надо знать другое мнение.
Ama söylediklerimi yapmazsan, bunun geri dönüşü olmaz.
Одной девчонки, отдыхала здесь, у неё был, я и нюхнул.
Kızın birindeydi ve biz de yaptık.
И пока жена Тома Скаво читала мужу спортивный раздел газеты и жена Карлоса Солис удаляла ворсинки с его костюма а жена Роя Бендера чистила его зубные протезы... жена Пола Янга отдыхала потому что она и так исполняла желания мужа всю ночь
Tom Scavo'nun karısı spor sayfasını açarken Carlos Solis'in karısı, takımındaki ipliği alırken Roy Bender'ın karısı takma dişlerini temizlerken Paul Young'ın karısı dinleniyordu çünkü kocasının ihtiyacını gidermişti hem de tüm gece boyunca.
Я давно столько не отдыхала.
İyi dinlendim.
Слушай, ты уже давно не отдыхала.
Epeydir tatil yapmadın.
Они хотят, чтобы я отдыхала как можно больше.
Olabildiğince çok dinlenmemi istiyorlar.
Твоя семья отдыхала в Мэне?
Ailecek Maine'de tatile mi yaptınız?
Однажды, она невинно отдыхала в клубе Бурбон. Когда этот главный монстр заметил ее, и заманил в роскошный номер отеля.
Bir gece Bourbon Salonu'nda masumca bir parti yaparken Hyatt Park'ta elbisesine sığmayan bu iki başlı canavarı görünce.
Какой прекрасный отпуск. Сроду так не отдыхала.
En iyi tatilimi yaşıyorum
" Тем временем на равнинах Табиты Франсина отдыхала.
" Bu esnada Tabitha Ovası'ndaki Francine de dinlenmişti.
Последовала вашему совету и отдыхала всю ночь.
- Tavsiyene uyup geceyi kendime ayırdım.
Он не был расстроен, когда ты отдыхала с кузеном Майи?
Maya'nın kuzeniyle takılırken çıldırmamıştı.
Макс, когда ты в последний раз отдыхала? Никогда.
Max, en son ne zaman bir tatile çıktın?
- Я отдыхала от работы.
- İşimden uzaklaştırıldım.
Моя семья летом отдыхала в Нантакете.
Eskiden ailem yazları Nantucket'da geçirirdi.
Слушайте, я отдыхала в Бразилии.
Bakın, Brezilya'ya tatil için gittim.
Медведи были везде, когда я отдыхала в Аспене.
Aspen'deki dağ evindeyken ormanda ayılar olurdu.
Мисс Ковингтон отдыхала в Висконсине, когда первый Вонючка... ммм... Уилфред... сбежал.
Bayan Covington Winconsin'e ziyarete gitmişti ve Kokuşmuş pardon Wilfred kaçmış.
Но я никогда не отдыхала по-взрослому.
Ama daha önce hiç bir yetişkin tatiline çıkmamıştım.
Ты отдыхала, а я не хотела тебя беспокоить.
Dinleniyordun. Rahatsız etmek istemedim.
... супруга Ван Дер Хоффа отдыхала в Австрии, но говорят, что этим утром она направилась домой.
Van Der Hoff " un karısının Avusturya'da tatilde olduğu ama bu sabah dönmek için yola çıktığı söyleniyor.
- Где твоя семья отдыхала?
- Aile tatilini nerede geçiriyorsunuz?
Пока ты отдыхала, я о многом думал.
Lauren, Afrika'ya gittiğinizde pek çok şey düşündüm.
Машина, которая думала, что она обезьяна никогда не отдыхала.
Makine, kendini hiç nefes almayan bir maymun sandı.
Или чтобы мама Хуссейн отдыхала в Фалафеле...
Yoksa anne Hüseyin'in gizli Falafel... tarifini fdasnmk...