Отдыхают перевод на турецкий
115 параллельный перевод
Пока его жена и ребёнок отдыхают в Мэйне это чудовище терроризирует девушек Нью-Йорка.
Karısı ve oğlu Maine'deyken bu canavar New York'lu kızları korkutuyor.
Что ж, пусть отдыхают.
Biraz dinlensinler.
И барон, и баронесса отдыхают, да?
Baron ve Barones uyuyorlar, değil mi?
Они вообще не отдыхают?
- Hiç dinlenmez mi bunlar?
И всё-таки не понимаю, что ты, сын фабриканта, делаешь в этом паршивом лагере, где отдыхают дети шахтёров и иммигрантов, которые только подтираться умеют!
Patronun yaramaz oğlunun neden burada olduğunun açıklaması yok. Yani neredeyse kıçlarını bile silmeyen göçmenler ve fakir madenciler için kurulan bu kaçık kampta.
Всего лишь отдыхают.
Sadece dinleniyorlar.
Они живут в Беверли-Хиллз и иногда отдыхают в Испании.
Beverly Hills'de oturuyorlar. Ve bazen İspanya'da tatil yapıyorlar.
Все остальные отдыхают.
Diğerleri dinleniyor.
Да, они отдыхают.
Evet, dinleniyorlar.
- Твои родители отдыхают в местечке под названием Фиджи, а ты тусуешься.
Birkaç işim var. Annenle baban "Fiji" diye bir yerde tatildeler. Sen ne yapıyorsun?
Они просто отдыхают.
İyi dinlenmeler.
Птички отдыхают...
# Küçük kuşlar dinleniyor
Нет, я тебя люблю, но многие пары отдыхают раздельно.
Hayır, Homie, hayır. Seni hala seviyorum. Tatile ayrı çıkan bir çok çift var.
Все отдыхают на Новый Год.
Herkes tatil yapıyor.
Это обеденная комната, где отдыхают мировые лидеры.
Burası dünya liderlerinin ağırlandığı, devlet yemek salonu.
- Некоторые по выходным отдыхают.
- Bazı insanlar hafta sonu gezmeye gidip eğleniyor.
Тут мужики работают, а не отдыхают!
Burası işçi erkelerin kulübü be!
Их дети отдыхают на дорогих курортах.
Sıcak çatışmaya kendileri katılmayacak.
Двое парней отдыхают ".
İki adam takılıyordur. "
Две девчонки отдыхают.
İki kız takılıyor.
Несколько приятелей отдыхают вместе.
Birkaç arkadaş poker oynayalım.
Ноги отдыхают.
Bacakların gevşedi.
Нет, они в это время отдыхают.
Hayır, kestiriyorlardır.
Они останавливаются, отдыхают живут.
Ara veriyorlar. Dinleniyorlar. Hayatlarını yaşıyorlar.
Так что, все просто читают и отдыхают?
Hepiniz okuyarak falan mı vakit geçiriyorsunuz?
Ну, если только это свадебный зал то твои родители отдыхают где-то в их доме в Квинс.
Eğer burası düğün salonuysa senin ailen burada, Queens'de evlerinde olacak.
Четверо братанов болтают, отдыхают, никому не мешают.
Sorun ne? Dört kardeş eğleniyor, dinleniyor, keyif çatıyor, kimseye bir şey yapmıyor.
Они сейчас отдыхают.
Şu an dinleniyorlar..
Они здесь садятся на ночь, отдыхают после перелета.
Bir geceliğine geldikleri ve bataklığı geçip gittikleri söylenir.
Думаешь они отдыхают?
Sence onlar mola veriyorlar mıdır?
Есть предложение не таскать телеграммы наверх, где вооружённые до зубов постояльцы отдыхают или предаются тайным порокам, а дать мне расфасовать их по этим полочкам, а гости заберут их на досуге.
Ayrıca şunu da tavsiye edeyim, telgraflarını yukarıya teslim etmen ve... iyi silahlanmış konukların huzurlarını ya da mahrem günahlarını... bozmak yerine boş zamanlarında alabilmeleri için... telgraflarını şu gözlere koysam nasıl olur?
Чудесно отдыхают, живут на йогурте,... идут домой и занимаются сексом... не смотря на то что им 83 сотни лет...
Harika zaman geçiriyorlar... Yoğurtta yaşıyorlar eve gidiyorlar seks yapıyorlar sekiz bin üç yüz yaşlarında olsalar bile.
Так вот, где отдыхают кретины!
Öyleyse aptalların takılmaya geldiği yer burası oluyor?
Многие черепахи уже здесь, отдыхают на песчаном дне в ожидании темноты, когда можно будет без опаски выбраться на берег.
Pek çoğu çoktan gelmiş ; kumlu deniz tabanında dinlenerek kumsala çıkmak için daha güvenli olan gece karanlığını bekliyorlar.
Двое из вас долбят, пока двое оставшихся отдыхают, потом вы меняетесь.
İkiniz dinlenirken ikiniz kazacak. Ardından değişeceksiniz.
Другие играют в гольф или... Или отдыхают...
Bazıları golf oynar ya da... dinlenir.
Он в Минесоте, они отдыхают с Карой.
Hâlâ Minnesota'da, Kara ile bayram tatilinin tadını çıkarıyor.
Большинство людей отдыхают всего пару-тройку недель.
Çoğu insanın eğlenmek için iki - üç hafta tatil süresi olur.
Они отдыхают последние несколько недель.
Son birkaç haftadır boşladılar.
Это тебе не владение лагерей! В армии столько крови, кролики-мудоголики отдыхают! Эй!
Bu Criss Angel'ın Mindfreak şovu ya da David Blain'in sihirbazlık gösterilerinden değil.
Они просто отдыхают и ждут свою порцию горчицы.
Öylece yatıp hardal sürülmesini beklerler.
Большинство Активов отдыхают. А Эко работает?
Ajanların çoğu dinlenmede ama Echo görevde, değil mi?
настоящая община путешественников, которые не просто отдыхают, но живут здесь.
Her türden gezginler topluluğu. Buradan geçen değil, gerçekten burada yaşayan.
Люди Калдора не отдыхают.
Caldor'un adamları dinlenmiyor.
- Телесериалы пусть отдыхают!
- Ben Rock Hudson!
Твоя команда на вахте, все остальные отдыхают.
Geri kalan herkes, yataklarına!
Они, когда встречаются, всегда там отдыхают.
Tatillerini hep birlikte geçirmeye başlamışlar.
Они не спят и никогда не отдыхают.
- Onlar uyumaz.
Потому, что ночью они отдыхают.
Ne de olsa geceleri dinleniyorlar.
Иногда здесь отдыхают и..
Her zaman nöbet odasında yatmıyorum.
Вот как отдыхают вундеркинды.
İşte inekler böyle eğlenir.