Откуда она пришла перевод на турецкий
36 параллельный перевод
Там, откуда она пришла, Птицы поют прекрасную песнь.
Geldiği yerde, kuşlar tatlı bir şarkı söylermiş.
Смотрите, откуда она пришла!
- Hey, bakın... oradan gelmiş.
И все эти деньги, откуда она пришла.
Sanırım parayı da sormuşlardır.
Она собирается вернуться откуда она пришла. Вот что я скажу в суде.
Geldiği yere geri dönüyor.Mahkemede bunu söyleyeceğim.
Отправь ее туда, откуда она пришла или хотя бы помоги...
Şimdi o şeyi, geri yolla.
Привет. Мы репетируем сцену из нашей пьесы... под названием "Верни ее туда, откуда она пришла".
Yaklaşmakta olan şirket partisi için prova yapıyoruz.
Отправь ее туда, откуда она пришла... и помоги мне, помоги...
O şeyi geri yolla yoksa çok kızarım.
Там, откуда она пришла, есть еще.
Geldiği yerde daha çok var.
Откуда она пришла?
Ama nereden geldi?
Она спала в комнате Джинни, на её кровати, и пробыла у нас пока моя мама не скончалась через 5 лет, а потом она ушла... туда, откуда она пришла.
Köpek Jeannie'nin odasında, Jeannie'nin yatağında uyuyordu ve annem ölene kadar beş yıl bizimle kaldı. Sonra, en başında olduğu gibi, aniden ortadan kaybolup, her nereden geldiyse oraya gitti.
Здесь мы звали ее Ириной, но там, откуда она пришла, ее звали Аделой, где-то за рекой Рейн, не знаю точно...
Biz ona burada Eirene derdik, ama geldiği yerde ona Adela derlerdi. Ren nehrinin ötesinde bir yerlerde. Tam olarak yerinden emin değilim.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Bence bu fotoğrafların izini sürerek, kimliği belirsiz kurbanımızın nereden geldiğini bulabiliriz.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Nereden geldiğini bilmeyen bir kız hakkında bir şeyler duyduğumda sensindir diye düşündüm. Ama emin olmam gerek.
Если я смогу достучаться до нее... Она поможет нам вытащить из неё Антонию и отправить её обратно, откуда она пришла.
Ona ulaşabilirsem Antonia'yı geri püskürtüp geldiği yere yollamamıza yardım edebilir.
Возможно определим, откуда она пришла.
Belki geldiği yeri bulabiliriz.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
- Nereden geldiğini bilirsem iyi olacak.
Просто рассуждаю, если мы не можем убить эту Аббадон... Может, засунем её обратно туда, откуда она пришла.
Eğer bu Abbadon'u öldüremezsek belki onu geldiği yere yollayabiliriz.
Он знает, откуда она пришла.
Onun nereden geldiğini biliyor.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Böylece ikimiz atalarımızın istediği şeyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardından da Genevieve'i geldiği yere geri gönderirler.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Boylece ikimiz atalarimizin istedigi seyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardindan da Genevieve'i geldigi yere geri gonderirler.
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав. Может, она сможет всё исправить.
Mara'yı geldiği yere geri göndermeyi planlıyordum ama haklı olabilirsin.
Слушай, в таком наряде не ходят в кино, так давайте выясним, откуда она пришла вчера вечером.
Dışarıda bu kıyafetle öylece dolaşmazsın o yüzden dün gece neredeymiş önce onu bulalım.
Откуда она пришла?
Nereden geldiğini gördün mü?
Поскольку у жизни не было времени, чтобы зародиться... на Земле значит она откуда-то пришла - из космоса.
Dünya'da yaşam belirdikten sonra zaman belirmedi mi? Sonra başka bir yerden geldi uzaydan.
Я спросил, зачем она пришла, и откуда она взялась, но она только сказала, что хочет видеть вас...
Ona neden geldiğini ve nereden geldiğini sordum. Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi.
А когда пришла в себя, то не помнила, кто она и откуда.
Kendine geldiğinde, kazadan önceki anıları ve ve kimliği gitmişti.
Но, мама, она тебе нужна. Откуда к тебе пришла такая глупая мысль?
- Bu saçma fikre nereden kapıldın?
Откуда она? Зачем пришла?
Nereden geldi?
Она забыла, кем была и откуда пришла.
Kim olduğunu, nereden geldiğini unutuvermiş.
Она пришла сюда в одиночку, мы обзвонили все больницы города, пытаясь узнать, откуда она.
Buraya kendi başına geldi, ve biz şehirdeki bütün hastaneleri arayıp bildirdik.
Ты должна принять предлагаемую помощь, откуда бы она не пришла.
Nereden gelirse gelsin, yardım teklifini kabul et.
Но компенсация пришла от подставной компании? Я не знаю, откуда она.
Bu tazminat paravan şirketten mi?
- Откуда бы она не пришла.
- Nereden geldiyse artık.
Есть шанс, что она исчезла, вернулась туда, откуда пришла.
Geldiği yerden kaybolması için hâlâ bir ihtimal var.
Откуда вы знаете Уэнди? Она не пришла сегодня.
Ayrıca Wendy'i nereden tanıyorsunuz.
Она отправит ее обратно в Пеннхёрст или откуда она там пришла.
Onu Pennhurst'e veya geldiği yere gönderir.
откуда она 141
откуда она у тебя 61
откуда она знает 49
откуда она у вас 26
откуда она узнала 21
откуда она появилась 23
откуда она взялась 89
она пришла 149
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
откуда она у тебя 61
откуда она знает 49
откуда она у вас 26
откуда она узнала 21
откуда она появилась 23
откуда она взялась 89
она пришла 149
она пришла в себя 21
она пришла сюда 27
она пришла ко мне 58
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
откуда ты пришел 42
откуда ты пришёл 19
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда вы знаете мое имя 64
откуда вы знаете моё имя 35
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда у тебя мой номер 24
откуда он пришел 37
откуда он пришёл 18
откуда вы 476
откуда ты родом 105
откуда вы знаете мое имя 64
откуда вы знаете моё имя 35
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда у тебя мой номер 24
откуда он пришел 37
откуда он пришёл 18
откуда вы 476
откуда ты родом 105