Очень просто перевод на турецкий
3,978 параллельный перевод
Это очень, очень просто. Когда тело теряет тепло...
Bu oldukça basit, sıcak bir vücut ısı kaybedince...
В ней очень простой интерфейс, который сканирует алфавит, и по одному разу показывает каждую букву.
Alfabeyi tarayan ve her seferinde bir harf alan çok basit bir arayüzü var.
хотя на самом деле это всё... очень просто, это всё для вас.
... aslında ne ile ilgili dersek gerçekten çok kolay. Sizinle ilgili.
Это очень просто.
Gerçekten çok kolay.
Это очень просто.
Bu kadar basit.
Почему они назвали это "Метр эля"? Очень просто.
Neden buna bira avlusu diyorlar?
Всё очень просто.
Çok kolay.
Итак, это очень простой тест.
Bir kaç basit test ile başlayacağız.
Всё очень просто, Сара,
Bu oldukça basit Sara.
Нажму и все... Очень просто.
Şak, kolaycacık kapatıyorum.
Джо Кэролл убил кое-кого, очень дорогого для меня, и то, чего я хочу, очень просто.
Joe Carroll, benim çok sevdiğim birini öldürdü ve istediğim şey çok basit.
Мне кажется, это очень просто.
Bana oldukça basit göründü.
.. может так свирепо.. отказываться от фото, и.. это просто обрамление ее лица, волосы, черные волосы, обрамляющие белое лицо, это очень.. захватывающе.
Yüzün bu şekilde çerçevelenmesi, saçların, siyah saçların ve beyaz yüzünün çerçevelenmesi gerçekten çok ilgi çekici.
Обычно, с моим дилером, это просто очень быстрая.
Genellikle, satıcım ile bu gerçekten hızlıydı.
Просто я очень позитивный человек, а ты как черное облако негатива, что проливает отравленный дождь и убивает все на своем пути.
Ben çok pozitif bir insanım ama sen zehirli yağmurlar yağdırıp insanları öldüren kara bulutlar gibisin.
Просто смотрите на платок потом очень медленно начинаете качать головой.
Sadece kumaşa bakıyorsunuz, çok ama çok yavaş, kafanızı sallamaya başlıyorsunuz.
Если пойдем и расскажем об этом команде, есть очень большая вероятность, что они просто повесят кока рядом с капитаном.
Şimdi gidip tayfaya duyduklarımızı söylersek büyük ihtimalle kaptanla birlikte aşçıyı da asarlar.
Так что очень сложно удержать активного вице-президента вдали от прессы, но мы можем давать им достаточно, чтобы просто не держать голодными.
Aktif Başkan Yardımcısını basının dışında tutmak içinde tutmaktan daha zor ama medyaya tam açlıktan ölmelerini önleyecek kadarını vermemiz de mümkün.
Просто ты очень молода, тебе еще можно, ты только начинаешь жить.
Daha yolun başındasın.
Он говорит, что любит тебя и очень по тебе скучает, и просто хочет знать, что с тобой всё в порядке.
Mesajda kızına kendisini çok sevdiğini ve özlediğini söylüyor ve sadece iyi olup olmadığını bilmek istiyor.
Я просто считаю, что это все очень важно и очень поможем нам восстановить отношения.
Bunun önemli olacağını ve düzelmeye başlayacağını düşündüm.
Просто, я очень сильно хочу писать.
- Sadece, çok işemem gerekiyor da.
И мы говорили еще очень долго, а затем это просто случилось.
Uzun uzun konuştuk ve oluverdi.
Я просто... Мне очень жаль.
Üzgünüm.
Послушай если захочешь вернуться на работу просто дай мне знать Тебя очень не хватает.
Ne zaman işe dönmek istersen bana haber et yeter. Özlendiğini bil.
Крис просто пытается сказать, что иногда у тебя очень резко меняется настроение, и ему было непросто.
Chris sadece, bazen ruh hâlinin çok çabuk değiştiğini söylemeye çalışıyor. Büyüme çağındayken onun için zor oluyormuş yani.
- Просто у меня очень плохое предчувствие.
- İçimde kötü bir his var işte.
Просто сейчас в магазине все идет не очень
- İşler şu sıralar durgun.
И наконец, персиковый просто неподходящий, устаревший и не очень красивый.
Ve son olarak, şeftali en basit haliyle hastalığa uygun, zamanı dolmuş, ve yalaka.
Это свечка в твоем кармане, или тебе просто очень нравятся близнецы?
Cebindeki gerçekten bir mum mu yoksa ikizin mi var?
Просто Фауна у нас очень добрая, вот и всё.
Fawn'ın sadece büyük bir kalbi var, hepsi bu.
Я просто... мне надо было очень много заниматься перед выпуском, и мне пришлось пересдать тесты, так что я всерьез подумываю о колледже.
Ayrıca üniversite sınavına tekrar gireceğim. Artık ciddi ciddi üniversiteye gitmeyi düşünüyorum.
Просто иногда приходится иметь дело с очень плохими людьми.
Bazen insanlara zor kullanmak durumunda kalıyoruz, biliyorsun.
Просто... я не очень люблю об этом говорить.
Bu aslında, konuşmak istediğim bir konu değil.
Нет, он очень милый парень, просто полненький.
Oldukça tatlı biri. Sadece biraz yapılı.
Просто он очень милый.
Çok tatlı biri.
Возможности просто безграничны, и это очень увлекательно.
Bu sonsuz ihtimaller demek ve bu çok eğlenceli.
После матча против TyLoo все были очень взволнованы... Просто...
TyLoo ile olan maçtan sonra, herkes çok heyecanlıydı, bilirsiniz.
Просто это очень больно.
Gerçekten çok acı veriyor.
Очень авторитетный управленец, прагматик, но давайте посмотрим правде в глаза, вероятно, это просто кивок Конгрессу, выбор одного из них.
Yani, işinin ehli, pragmatist, ama kabul edelim ki bu sırf Kongre'ye kafa sallamak, kendi adamlarını yerleştirmek içindir.
И мне очень жаль. Просто...
Üzgünüm ben sadece...
Я просто хочу, чтобы вы с мамой знали, что я очень сильно вас люблю.
Sadece annemle seni ne kadar sevdiğimi bilmenizi istiyorum.
Просто мне очень тяжело заканчивать отношения.
Sadece ilişkiler bittiğinde çok zor zamanlar geçiririm.
Ты просто напоминаешь меня о том, кто мне очень важен.
Sen sadece bana benim için çok önemli olan birini hatırlatıyorsun.
Я просто пришла напомнить Джессике что ей надо сделать очень важный звонок.
Aslında ben Jessica'ya yapacağı çok önemli bir telefon konuşmasını hatırlatacaktım.
Просто ты мне очень понравился и я подумала, если я расскажу о себе то я тебе не понравлюсь.
Ben senden çok hoşlanmıştım ve gerçekte kim olduğumu bilirsen beni sevmezsin sandım.
Кэтрин просто очень вежлива.
O Catherine'nin kibarlığı.
Очень скромный, простой.
Çok sade, basit.
Я просто хотел сказать, что я понимаю, переезд в Вашингтон дело серьезное, и, наверное, он поднимет вопросы, которые тебе пока не очень удобно обсуждать со мной.
Ben DC hareket biliyorum, büyük bir şeydir Ben sadece söylemek istedim ve sorunları tutabilmektedir hissetmiyorum tamamen rahat hakkında benimle konuşuyor.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я очень много об этом думаю и хочу сказать "да".
Bunun üzerinde uzun uzun düşündüğümü bilmeni ve evet demek istediğimi bilmeni isterim.
Просто... Я была очень независима всю свою жизнь.
Hayatım boyunca çok bağımsız yaşadım.
очень простое 20
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто расслабься 429
просто дыши 316
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто замечательно 359
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто потому 341
просто я не думаю 59
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто хочу 227