Просто я думала перевод на турецкий
932 параллельный перевод
Просто я думала, что знала кто мы. Как пара. Наши сильные и слабые стороны.
Sadece, bir çift olarak nelerde iyi, nelerde kötü olduğumuzu biliyoruz sanıyordum.
Что бы я ни думала лично о вас,.. ... я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
Sizin hakkınızda ne düşündüğüme bakılmaksızın sizin yanınızda çalışan ve bundan hiçbir şey öğrenmeyen biri sadece aptaldır.
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды.
Mick ve Alida'nın her zamanki toplantılarından olduğunu sanmıştım. - Bilseydim...
Я думала, что он просто подлец, Но он всё время был супер-подлецом.
Onun sadece bir sıçan olduğunu düşünüyordum ama başından beri süper sıçanmış.
Нет ты прав, я думала, просто мне хотелось бы...
Hayır, haklısın. Sanırım. Keşke...
- Я просто думала о Джиме.
- Ben sadece Jim'i düşünmüştüm.
Я просто думала, что они пишут... пишут всякую ерунду.
Sadece yazdıklarını düşündüm... herhangi bir şey yazdıklarını.
Я просто думала, что это поможет хоть немного.
Sadece, bana biraz yardımcı olacağını umdum.
То есть, я вспоминала тебя. Просто думала, как там у тебя дела.
Yani seni düşündüm, nasılsın diye merak ettim.
Учитель Юпа, я думала, это просто легенда.
Efendi Yupa, eski bir efsane olarak biliyordum ben bunu.
Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Basit bir hayat istediğimi sanıyordum, ama demek ki yanılmışım.
Прости, я просто вышла из себя из-за того, что думала, что тебе плевать на работу.
Sana iş bulmamı takdir ettiğini düşünmemiştim.
- Я думала, хорошее есть в каждом. - Просто напиши хороший портрет. Не думаю, что у меня выйдет.
- herkesin içinde bir iyi var sanmıştım - sadece hoş bir resmini yap yapabileceğimi sanmıyorum
я просто думала, что он расстроен своими...
Ben zannettim ki, yine malum halleri...
Я думала, что мне просто показалось.
Hayal gücümün eseri olduğunu sandım.
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
İkinizin oturup, baş başa konuşacağınızı düşünmüştüm.
Я не хотела. Я просто думала, что всё это глупо.
Sadece bunun iyi bir fikir olmadığını söylemeye çalıştım.
Чарльз, я не думала... Я просто не знала, как...
Charles ben asla böyle bir anlamda söylemedim.
Я просто больше об этом не думала. ... У нас дома, я...
Annem hakkında hiç konuşmadık.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Sen bir zamanlar düşündüğüm gibi sadece yanlış yönlendirilmemişsin.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе...
Ne? Sen de bilmiyorsan, ben beraber güzel bir akşamüstü geçireceğimizi zannediyordum...
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
Her zaman Robert'ın onlarla sadece eğlendiğini düşünmüştüm.
Я думала, что старое было неплохим, но это просто великолепно!
Eskisi de gzeldi ama bu olağanüstü.
Ой, извини! Я просто... Я думала, мы ее потолчем, а потом добавим зеленого горошка с луком.
Özür dilerim, ben sadece düşündüm ki, onları ezip sonra bezelye ve soğan ekleyebilirdik.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
Это было среди документов дедушки, и я просто думала, что это было бы к месту.
Büyükbabamın kağıtlarından biri. Ve düşündüm ki, ona tam olarak uyuyor.
Я не думала, что мне придётся такое ещё и просто переживать.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum, söylediğin çok iyi oldu!
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше
O kadar yıl boyunca benim yanımda olduğunu sanıyordum. Belki de seni daha çok sevsinler diye anne babama yağ çekiyordun.
Я просто не думала, ладно?
- Düşünerek yapmış değilim, tamam mı?
Это был просто эмоциональный всплеск. Я думала... Думала, что моей любви хватит на нас двоих.
Çılgın bir yolculuğa çıkıp ikimize de yetecek ölçüde sana aşık olduğumu düşündüm.
Я думала, что ты просто парень, который делал все только за деньги.
Seni her şeyi para için yapan biri sanmıştım. Doğru.
Я думала, это просто легенда.
Efsane olduğunu sanıyordum.
Я думала они просто поглядеть пришли.
Ben sadece beni izlediklerini sanıyordum.
Просто я не хочу, чтобы она думала, что от того что я не вышла замуж за Барри, моя жизнь стала дерьмом.
Biliyorum ama sadece Barry ile evlenmediğim için hayatımın boktan olduğunu düşünmesini istemiyorum.
Просто... последние несколько месяцев я... думала о другом мужчине.
Bu sadece... Geçtiğimiz birkaç ay içinde Ben...
Просто вы оба подняли из-за нее столько шума, что я думала, она будет гораздо... больше.
Sadece ikiniz beklentimi o kadar artırdınız ki ben çok daha büyük olacağını düşünmüştüm.
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
Kaptan Sisko'nun B'hala'yı bulmasını düşünüyordum.
Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Bana çok garip gelmişti. Yani, şekerli su istemesi. Limonata ya da buzlu su değil.
Разве это было неправильно? Я просто думала, что он должен знать.
Ben, sadece bilmesi gerektiğini düşündüm.
Я просто не думала, что мы готовы к этому.
Ben... Bilmiyorum. Buna tamamen hazır olduğumuzu düşünmüyordum.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Ama seni o gözle görmüyorum. Dene.
Просто, знаешь, я не думала, что он будет счастлив так скоро.
Sadece, Bu kadar kısa sürede çok mutlu olmasını kastedmedim.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
Ben sadece ilişkimizi devam ettirmek istediğimizi düşünüyorum.
Я думала, он просто бросил меня.
Sadece beni terk ettiğini düşünmüştüm.
Выходит, ты тоже воротила бизнеса, а я думала - простой парень по имени Джо
Senin sıradan bir Joe olduğunu düşündüm. - Ben Joe'yum.
Нет, я просто думала взглянуть на себя в зеркало, и сняла штаны, и...
Yoo sadece bakıyordum ve...
Просто думала... - Даже если это было всего на один день, я почувствовала...
Bir günlük bile olsa, hissettim.
Ничего, я просто думала насчет моего ребенка...
Hiçbir şey. Sadece bebeğimi düşünüyordum.
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
Benim kadar iradeli, inatçı ve rahatsızlık verici biriyle daha karşılaşacağımı bilmiyordum.
Я думала, мы просто будем делать что-то вместе.
Beraber yapabileceğimiz bir şey olacağını sanıyordum.
просто я 681
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я подумала 69
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я подумала 69
просто я чувствую 42
просто я не хочу 56
просто я не знаю 47
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я думала 14268
я думала о тебе 48
просто я не хочу 56
просто я не знаю 47
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
думала 1799
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68