Поверил перевод на турецкий
2,085 параллельный перевод
Я бы не поверил.
İnanmazdım.
Да, я что-то слышал в новостях, но не поверил. И кто же он?
Haberlerde de bir şeyler duydum ama inanmamıştım, kim peki?
Вот если б я поверил, был бы другой разговор...
Buna inanabilseydim belki konuşabilirdik.
Я сделал вид что поверил в это фальшивое сообщение.
O sahte mesaj konusunda sana hakkını vermeliyim.
И я думаю, я бы никогда-никогда не поверил, сидя где-то там, что произойдёт что-нибудь подобное с участием моей музыки.
Ve sanırım böyle bir şeye inanamazdım, oralarda bir yerde otururken, günün birinde müziğime bunun olacağına.
Я поверил тебе.
Sana inandım.
Ага, а ты прости, что я поверил тебе.
Evet, ben de sana inandığım için üzgünüm.
Он поверил мне.
Bana güvenmişti.
Сидел, сложа руки, и поверил им на слово?
Burada oturup Merlin'in gittiğine inanmamı?
Это за то, что поверил мне
Bu, bana inandığın için.
И ты поверил ему?
- İnandınız mı peki?
И ты ему поверил?
Sen de ona inandın mı?
Никто не поверил.
Hiç kimse inanmamıştı.
И ты ей поверил?
Ve sen de ona inandın mı?
Я тебе говорил, что мне это приснилось, ты мне не поверил.
Sana bir rüya gördüm demiştim, bana inanmadın bir melek olduğumu söyledim, bana inanmadın...
Раз я поверил в реальность происходящего, руку твою не отпущу.
Çekim değil de gerçek olarak düşündüğüm için tutmaya devam etmek istiyorum.
И ты ей поверил?
Sen de ona inandın mı?
Несколько лет назад никто не поверил бы, что эта сборная солянка ямайских музыкантов сможет собрать Мэйпл-Лиф Гарденс в Торонто.
Birkaç sene önce kimse bu yırtık pırtık müzisyen gurubunun Toronto'da Maple Leaf Gardens'ı dolduracağı düşünülemezdi.
Я и сам поверил, что мы с тобой братья.
Sanırım gerçekten kardeş gibi olduğumuzu düşündüm.
- Он тебе поверил.
- Yuttu mu bunu?
Простите за то что сразу не поверил вам.
Sizi ciddiye almadığım için üzgünüm.
Однако надо сделать так, чтобы никто этому не поверил.
Böyle olsun ki, kimse inanmasın.
И ты поверил мне, тупой самоуверенный робот!
Ve sen bana inandın, kendine güvenen aptal robot!
Но ведь один уже поверил.
Birisi çoktan inandı bile.
Если бы я не видел это сам, не за что бы не поверил.
Gözümle görmeseydim, inanmazdım.
Этой истории ты поверил?
Buna mı inandın?
Ты бы мне всё равно не поверил, а я не хотела, чтобы ты разбил телевизор.
Söylediklerime inanmadın. Ben de televizyonu kırmanı istemedim.
Ты почти поверил, да?
Şu anda ne söylesem inanırsın, değil mi?
В рассказ я искренне поверил.
Bu kadının anlattıklarına inanıyorum.
Так я тебе и поверил. Упырь.
Külahıma anlat yalancı pislik.
Думаю, ветеринар не поверил в эту историю.
Bence veteriner inanmadı anlattığıma. Bugün onu gördüm gene.
Нет, он тебе не поверил.
Hayır, böyle düşünmez.
Ётот? " ты ему поверил?
Bu herife mi güvendin yani?
Я не поверил ему тогда Но по каким-то причинам, я начинаю верить
O zamanlar ona inanmamıştım ama her nedense şimdilerde inanmaya başlıyorum.
С чего он поверил, что тот придёт один и без оружия?
Neden yalnız ve silahsız geleceğine inansın ki?
Но я рада, что ты хотя бы поверил мне, что Серена выдает себя за Сплетницу.
Sonunda Serena'nın Dedikoducu Kız gibi davrandığıyla ilgili bana inanmana sevindim.
Я бы им ни за что не поверил.
Onlara hayatta güvenmem.
Я даже сначала в это не поверил.
Ben kendime bu kadar güvenemezdim.
Я сказала ему, что она уехала к матери, но не думаю, что он мне поверил.
Annemin evine gittiğini söyledim ama bana inandığını sanmıyorum.
Я скорее поверил бы уличному попрошайке
Onlara güveneceğime dilencilere güvenmeyi yeğlerim.
Пожалуйста. Ты не обязан этого делать, но мне нужно, чтобы ты мне поверил.
Lütfen, bunun için elinde hiçbir neden yok ama yine de bana güvenmek zorundasın.
Ты должен захотеть убить меня настолько, чтобы я поверил, что ты это сделаешь.
Beni öldüreceğine inanmam için beni öldürmek istemelisin.
Тех, кто поверил охотникам, привели в кафе... на пароме и... перерезали.
Cadı avcılarına inanan kişiler teknenin kafeteryasına gitti ve katledildiler.
Ты спрашивала, поверил ли я.
Sana inanıp inanmadığımı sormuştun.
Кому бы ты больше поверил?
Sence kimin çıkarlarını düşünecektir?
Поверил демону?
O şeytana güveniyor musun?
Это мой билет из подполья на национальный уровень, и не говори мне, что здесь нет истории, это оскорбляет даже мой невзрачный интеллект, я бы все равно тебе не поверил, из-за вовлеченности твоего босса, к тому же ты отвратительная лгунья, ни пьяная ни на грамм,
Bu beni Metro'dan kurtarıp ulusal basına sokacak bilet. Ve sakın bana hikâye falan yok deme, bu benim azda olsa, olan zekama hakarettir. Zaten yine de inanmam çünkü patronun bu işe karıştı.
Я сам не поверил, что сделал это!
Ve sonra- -
- Не знаю, я ей поверил.
- Bilemiyorum, ona gerçekten inandım.
Конечно поверил.
Tabii ki inandın.
Видишь, я поверил в это.
Bak, buna cidden inanıyorum.
поверила 25
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверить 65
поверни 50
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверить 65
поверни 50
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31
поверните 23
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверни здесь 34
поверишь 31