Поверь в это перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Поверь в это
İnan bana.
Лучше поверь в это, парень.
Buna inansan iyi edersin, dostum.
Тебе понятно? Поверь в это твердо, как веришь в Иисуса.
İsa'ya inandığından daha çok inan buna!
Ну, мне просто пришлось, так что, поверь в это.
İyi ama, yaptım işte, o yüzden inan.
Не просто напиши это. Поверь в это.
Öylesine yazma, inanarak yaz.
Поверь в это.
Emin ol.
Поверь, в это вложены тысячи долларов.
Bahse girerim, burada 1.000 dolarlık yatırım var!
Но поверь, на это стоит посмотреть, особенно в ночное время.
Fakat özellikle gece geçiş güzelmiş.
Поверь, что как только смогу, внесу это в мой пенсионный фонд.
Bunu emeklilik fonuma koyacağım.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
En iyisini yaptığını düşündüğünü biliyorum, fakat onu yaşamının en büyük düş kırıklığına hazırlıyorsun. Öbür çocuk öğle sonralarını bisiklete binerek ve Pac-Man oynayarak geçirmiyor, seni temin edebilirim.
Поверь мне, сынок. Я - специалист в этой области.
İnan ki bana evlat, ben bu iş için yeterliyim.
Ты сейчас в потрясающей форме, и, поверь мне, твои соперники знают это!
İşine odaklanmalısın. Şu anda, olağandışı bir dönem geçiriyorsun. İnan bana, o adamlar da..
Поверь мне, Эдди, это не было вовсе проблеском счастья в моей жизни.
İnan bana Eddie, bu hayatımda mutluluğa yol açan bir ihtimal değildi.
За это я готов убить... как я делал это в прошлом, уж поверь мне.
Bu bende öldürme hissi uyandırıyor... daha önce yaptığım gibi, inan bana.
Приятель, поверь, ты не хочешь в это вмешиваться.
Bak dostum, karışmak istediğin türden birşey değil bu.
Поверь, в их эмоциональном состоянии последнее, что они захотят - это разговаривать с одним из вас.
İnan bana ne hissettiklerini biliyorum. Sizinle konuşmayı asla istemeyeceklerdir.
Я буду любить тебя... и, поверь, это самое серьезное решение в моей жизни.
Seni seviyorum... ve inan ki bu benim verdiğim en iyi karar.
О, между прочим, ты можешь пойти в полицию и всё такое, но поверь мне, это - пустая трата времени.
Bu arada polislere gidebilirsin. Ama güven bana, sadece vakit kaybı.
Просто дело в том... ] Это был очень странный год для меня, Одри, потому что пока вы все, ребята, учились в колледже, я просто изо всех сил пытался остаться на плаву, и, поверь мне, никто не выдаёт дорожных карт для менее изъезженной дороги.
Benim için gerçekten çok tuhaf bir yıl oldu Audrey. Çünkü siz kolejdeyken ben sadece kafamı su üzerinde tutmak için elimden geleni yapıyordum. Ve inan bana kimse elime kolay yolları gösteren bir harita vermiş değil.
Да, как только он поймёт, что там нет ни траха, ни танцев, ни тренажёрки, и что надо ходить в оранжевом – которое, поверь мне, ни одному человеческому существу не идёт, неважно, насколько духовному, - он всё это выбросит из головы.
Sevişmenin, dans etmenin, spor salonunun yasak olduğu ve turuncu giymek zorunda olduğunu fark ettiğinde, ki inan bana ne kadar ruhani olursa olsun turuncu kimseye yakışmaz,... kesinlikle vazgeçecek.
И поверь мне, тебе в этой жизни и без того хватит унижений.
Dünyada sana karşı saygı duymayacak bir sürü insan var. Üstüne tuz biber ekme.
Может, она не хочет давать тебе удовлетворения знать это, но ты войдёшь в историю как одна из великих любовей в жизни Джоyи Поттер, что, поверь мне, не хило.
Kitaplara Joey Potter'ın hayatının en büyük aşklarından biri olarak geçeceksin ki bu da kötü bir şey sayılmaz.
Знаешь, мне хочется верить в то, что это заговор так же, как и тебе, поверь мне но мне кажется, что нам стоит приготовиться к возможности, что Лекс теряет разум.
Bunu bir komplo olduğuna ben de inanmak istiyorum hem de fazlasıyla inan bana ama sanırım Lex'in aklını kaçırdığı ihtimaline kendimizi hazırlamalıyız.
Если ты нашёл в поиске поверь, я это знаю
Herhangi bir arama motorunda bulunabilir, inan bana, ne bulduğunu biliyorum.
Поверь, я тоже была в положении, когда мне это сказали совершенно ни с того, ни с сего, и я была совершенно обескуражена. Так что не волнуйся.
Dert etme.
Но поверь мне, это... Это - ворота в хорошую жизнь.
Ama inan bana, bu bu, güzel bir hayata açılan kapıdır.
Поверь, Бог обращает зло в добро и, если он есть, то именно это он и делает даже если наши глаза этого не видят.
Şu anda burada bunu yapıyorsa bile biz gözlerimizle göremiyoruz.
Поверь мне, именно в таких частях, когда в любую секунду какой-то пёс, может тебя завалить, ты понимаешь, что это неважно.
İnan bana... Bazen hendekteki köpeğin arkasından sen vurmalısın... Senin öğrenmen önemli değil.
Послушай, я знаю, что это превращается в небольшую катастрофу, но поверь мне, это лучше чем альтернатива.
Bak, bir felakete dönüşmeye başladığını biliyorum ama inan bana, alternatifinden daha iyi.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
Gerçekten, gerçekten istiyorum. Sadece ameliyatta altı saat boyunca ayakta kaldım, ve zar zor uyanık duruyorum, ve çok yoruldum. Bu-bu ender bulunan bir kuş gibi, George.
Потому что, поверь мне, поместив это в мой дом, просто, даже, продолжая беседу со мной, ты рискуешь в будущем заставить ее отдалиться от тебя еще больше.
İnan bana bunu evime asarsam, hatta bu konuşmayı yapmam bile onu çileden çıkarır.
В тебе разверзлась тёмный дыра - поверь мне, я знаю, что это такое.
Biliyorum, içinde karanlık bir çukur var. İnan bana biliyorum.
Нет, поверь мне, это не в ее духе.
Hayır. İnan bana bu ona göre bir yer değil.
Поверь в это.
İnan buna.
Поверь мне, это дорога в никуда.
İnan bana, çıkmaz bir yoldasın.
Поверь, лучше в это не лезть.
Güven bana.
- Поверь, если в кольце проблема, то кольцо - это не проблема.
İnan bana, eğer sorun yüzükse yüzüğü kafana takma.
Поверь, Говард, ни одну девушку, которая согласится играть в это, ты не захочешь увидеть голой.
İnan bana Howard, bunu oynamayı isteyen kızları asla çıplak görmek istemezsin.
Дорогая, я знаю, ты думаешь, что хорошо выглядеть - это сейчас самая важная вещь в мире, но поверь мне, это не так.
Tatlım, şu anda, güzel olmanın dünyadaki en önemli şey olduğunu sandığını biliyorum. Ama inan bana, değil.
Тогда поверь и в это. Если я когда-либо снова учую твою вонь рядом с Ноттингемом, я утоплю тебя в крови и отдам на растерзание собакам.
O zaman buna da inan eğer senin iğrenç kokun Nottingham'ın yakınlarında burnuma gelirse seni kan havuzunda boğar, ve aç köpeklere atarım.
И поверь мне, по этой причине Я позабочусь о твоих интересах, но если я не увижу Сциллу в течении часа я позволю Бэгвеллу поиграть в доктора с доктором.
Ama inan, buna rağmen eğer bir saat içerisinde Scylla'yı göremezsem Bagwell'in doktorla doktorculuk oynamasına izin vereceğim.
Поверь, в своё время я повидал много серьёзных зрителей, и это один случай.
İnan bana, Hayatım boyunca bir çok zorlu seyirci gördüm burası da onlardan birisiydi.
Не волнуйся. Тебя пока нет в новостях. Поверь мне, это не редкость.
Henüz gazetelere çıkmadın ve ister inan ister inanma, bu tür şeyler sıkça olur ve sen halkın önündesin ve çok para kazandığını da biliyorlar.
Должен признать, что когда ты окажешься в дерьме, и поверь мне, за это ты окажешься в большом дерьме, я буду считать это одним из лучших моментов моей карьеры...
Kabul etmem gerek, bunun için cezanı aldığında, ki inan bana çok fena cezalandırılacaksın, bunu kariyerimin en önemli zamanlarından biri olarak kabul edeceğim.
Поверь мне, это не та игра, в которую ты хотел бы играть.
Güvenin bana, oynamak isteyeceğiniz türden bir oyun değildir.
Поверь, последнее, чего я хотела - это ухудшить положение, в котором находятся эти семьи.
İnan bana istediğim son şey aileler için işleri daha da kötüleştirmek.
Поверь мне, это может быть, если ты стоишь в неположенном месте.
Şey, olabilir. Tabii ki sınırlar içinde kalmazsan. İnan.
И поверь мне,... потому что я всё здесь осмотрела, в рамках наших финансовых возможностей, это довольно неплохой вариант.
Ve inan bana her yere ama her yere baktım. Baktığımız fiyat aralığında alabileceğimiz en iyi yer burası.
И поверь мне... Я в курсе, что это делает с парнем...
İnan bana bu bir adama ne yapar biliyorum.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной".
Yani dediğin gibi Zack ile arkadaş olmaya çalıştım ve inan bana çok zordu yani eskiden sen ve benim... Yani eskiden "sen ve ben" vardı şimdi sen ve o var.
Идем. Поверь, все что мне надо, это уехать отсюда, и прийти в себя.
İnan bana benim de tek istediğim buradan çıkıp, normal hayata dönmek.
поверь в себя 29
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом случае 469
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76