Поверьте мне перевод на турецкий
1,490 параллельный перевод
Пожалуйста, поверьте мне.
Lütfen bana inanın.
Поверьте мне, вы были бы потрясены узнав человека, который сидит тут.
Karşında oturanı tanısan şok geçirirdin, inan bana.
И эта война не окончена, поверьте мне.
Ve inan bana, savas bitmedi.
И поверьте мне, что это последнее, что бы я хотел сделать.
Ve bu yapmak isteyeceğim son şey dediğimde doğru diyordum.
Поверьте мне.
İnan bana.
- нам не следует столько об этом говорить. - Он получит за это, поверьте мне.
- İnan bana üstesinden gelecektir.
Но, босс, мы уже почти у цели, поверьте мне.
Ama patron, çok yaklaştık. İnanın bana.
Поверьте мне, люди в 1937 году не станут платить 2 доллара, чтобы увидеть трагедию.
İnan bana, 1937'de insanlar trajedi izlemek için 2 dolar vermezlerdi.
Я и Питер видели будущее, и поверьте мне, никто из вас не хочет этому противостоять.
Peter ve ben geleceği gördük, bana inanın, bunu görmeyi hiçbiriniz istemezsiniz.
Поверьте мне, я знаю.
İnan bana, biliyorum.
Поверьте мне, я знаю, как всё может быть паршиво.
Aramıza hoşgeldin. İnan bana, her şeyin nasıl tepe taklak olabileceğini biliyorum.
"Несколько лет." Поверьте мне, это доисторическая эпоха.
"Bir kaç yıl." Güvenin bana bu tarih öncesi.
Поверьте мне.
Güvenin bana!
Поверьте мне. Итак, друзья Даррена..
İnanın hepimiz bunun farkındayız.
Просто поверьте мне.
Bana inanın.
Послушайте, ребята... поверьте мне.
Bana güvenin.
Поверьте мне, ничего не случится.
Böyle bir şey olmayacak, sizi temin ederim.
Это так. Поверьте мне, кажется гораздо дольше, чем пять лет.
Kullandıkları resimler pek iç açıcı şeyler değil.
- поверьте мне, - верю.
- İnanın. - İnanıyorum.
Поверьте мне.
Emin ol.
Поверьте мне, всего пять минут.
Güven bana, beş dakika bekle. İnançlı ol.
И поверьте мне...
İnanın...
И если я смог бы выбраться отсюда, поверьте мне, я бы принес ему кого ни будь для компании.
Ve buradan çıkabilirsem, inanın bana... yanına birkaç arkadaş daha götüreceğim.
Поверьте мне, это действительно не...
Bana inan, bunların hiç biri...
Поверьте мне, все как раз наоборот.
Güvenin bana.. Tam tersi aslında..
- Мадам, умоляю вас, поверьте мне.
Bana inanın, madam...
Не каждый годится в Стражи Шушу, поверьте мне!
İnan bana, Shushu'nun muhafızı olmak çok zor bir iş.
Поверьте мне
Bana inanmalısın.
Потому что если рейтинг упадет хотя бы на процент, поверьте мне, я уволю каждого в этой комнате, а с вас начну!
Çünkü bana bir iyilik yapıp reytingleri yarım puan bile düşürürseniz senden başlayarak, bu odadaki herkesi işten atarım!
Уж я-то знаю про безумие, поверьте мне.
Delilik hakkında az çok bir şeyler bilirim.
"Уж поверьте мне, никогда не поздно или, в моём случае никогда не рано быть..."
"Bana sorarsan, asla çok geç değildir ya da benim durumumda, çok erken..."
И поверьте мне, жители, вы еще ничего не видели.
Sevgili dostlarım, inanın henüz bir şey görmüş sayılmazsınız!
Подождите. Поверьте мне на слово. Я неспроста это вам объясняю.
Güven bana, seni çıkardığım bu turun arkasında trajik bir olay var.
Это, может быть, самая большая ошибка в Вашей жизни, поверьте мне.
Bu hayatının en büyük hatası olabilir, inan bana. Sana inanmıyorum.
Я даю вам слово. Поверьте мне.
Size söz veriyorum, bana güvenin.
Поверьте мне, они все равно вам не помогут.
Bana güvenin, işe yaramazlar.
- Я пойду после императора. - - Поверьте мне...
Ben İmparator'un peşinden gideceğim.
Мэраия, поверьте мне, здесь нет пчёл.
Mariah, bana inan, arı falan yok.
Если это так, поверьте мне.
Eğer hâlâ seviyorsanız, bunda bana güvenmeniz gerekiyor.
И поверьте мне, когда они будут здесь, нам лучше быть далеко-далеко отсюда.
Ve inanın bana, geldiklerinde, buradan uzakta olsak çok iyi ederiz.
Поверьте мне, никто не ждал, что вы решите эту проблему за ночь.
İnan bana, kimse senden bunu bir gecede önlemeni beklemiyor.
Поверьте мне, Вы глоток свежего воздуха.
Güven bana, utanacak bir şey yok.
Я знаю родителей, не предполагается иметь избранного, но... Поверьте мне, командир взвода делать.
Ailelerin favori çocukları olmaması gerektiğini biliyorum ama bana güvenin müfreze komutanlarının vardır.
И поверьте мне, мы - мы собираемся играть в цепляние хвоста на некоторых очень обозлённых ослов.
Ve inan bana dostum biz kavga eden fillerin altında kalan çimenleriz.
Да, поверьте мне.
Güven bana.
Господин Бомгард, мне, поверьте, всё равно кому.
Bay Bomgard... inanın kime verdiğim benim için hiç fark etmez.
Поверьте, вы дали мне полный расчет, и вы захотите узнать, что я обнаружил.
Bana güven, bana son bir görev verdin ve ne bulduğumu bilmek istersin.
Поверьте, мне это тоже не доставляет удовольствия.
İnanın bana, bundan hiç memnun değilim Bayan Smith.
По крайней мере, убережешься. От полиции толку нет. Тут уж мне поверьте.
En azından kendi kendini koruyabilirsin çünkü artık polis hiçbir şey yapmıyor, emin olabilirsiniz.
Поверьте мне, я преподал обоим им урок.
İnanın, onlara hadlerini bildirdim.
Я в этом эксперт, поверьте мне.
Bu konuda uzmanım, inan bana.
поверьте мне на слово 23
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27