Подтверждение перевод на турецкий
1,016 параллельный перевод
Вот подтверждение, господа.
Kanıtlar, beyler.
– ассматрива € распечатки, мы обнаружили новую теорию гравитации и подтверждение теории расширени € вселенной.
Son birkaç saati Colossus'un çıktılarını incelemekle geçirdik. Yeni bir yerçekimi kararlığı bulduk. Ayrıca Eddington'ın Genişleyen Evren Teorisi'nin doğruluğu da ispatlandı.
¬ ашингтон получил подтверждение у русских?
Washington, Ruslar'dan onay aldı mı?
Экспансия "цивилизованного общества" - ясное тому подтверждение.
Toplumun genisleyisinin tümü bunun göstergesidir.
Предав целостное историческое мышление, это идеологическое отчуждение от теории не может более различать практических подтверждений этого мышления, даже тогда, когда подобное подтверждение исходит из спонтанных выступлений пролетариата ;
Bu ideolojiye yabanci teori, bu tür gerçeklemeler kendiliginden dogan isçi sinifi mücadelelerinde ortaya çikarken, ihanet ettigi birlesik bir tarih düsüncesinin uygulamadaki gerçeklemelerini artik kabul edemezdi ;
- Да, и руины - подтверждение.
- Evet, bu harabeler de hala sağlam.
Да, и будьте любезны сделать подтверждение письмом.
Çok teşekkürler, hoşça kalın.
" все и каждый получили подтверждение
"Büyük servetini petrol kuyularına borçlu olan"
Несколько источников нам уже помогли получить некоторые зацепки,.. .. и вот почему мне нужно их подтверждение.
Bu konuda bir kaç kaynaktan yardım aldık.
- Всё, о чём мы Вас просим - это подтверждение.
Beşinci kişinin Haldeman olduğunu öğrendik.
Этот случай яркое тому подтверждение.
Bu hikaye garip bir tutku hakkındadır.
Я немедленно напишу ему подтверждение.
Bu doğrulamak için derhal yazacağım.
В подтверждение слов ответчика мы представляем официальное соглашение сторон, подписанное с одной стороны Хирти Диркс, вдовой, с другой стороны господином Рембрандтом в присутствии нотариуса Ломбарти.
# Noter Lombarti'nin 28 Haziran tarihli şu belgesi... #... bu beyana kanıt olarak okunabilir : # Bir tarafta dul Geertje Dirx, öbür tarafta saygıdeğer ve ünlü sanatçı... # Noter Lombarti'nin huzurunda, belgeye bir başka ifade daha yazılmıştır :
Но я нашёл подтверждение, что у него есть внешний слой белковых полисахаридов.
Ama dış kabuğunun protein polisakarin olduğunu buldum.
Говорят, что подростки заправляют в подземке, что система вышла из под контроля, что теперь дети, которым всего по 15-16 лет, управляют системой, и граффити - наглядное тому подтверждение.
Onlar diyor ki çocuklar metrolarda çalışır, bu sistem kontrol dışı, SE3 : Bu 15 - veya 16-yaşındaki çocuklar sistemi çalıştırıyorlar.
Силовой отражатель будет отключен... когда мы получим подтверждение вашего кода передачи.
Şifre onaylandıktan sonra..... saptırma kalkanları devredışı bırakılacak.
Подтверждение получено.
İniş izni verilmiştir.
В дополнение, пришло подтверждение от наших агентов на западе что наши действия на сегодняшний день абсолютно не замечены.
Ayrıca batıdaki gizli ajanlarımızdan, eylemlerimizin tespit edilmediğine dair onay aldık.
Полное подтверждение моего бытия.
Varlığımın en son kanıtı.
Я получил подтверждение ограбления.
Soygun teyit edildi.
Словарь Баррана Банковских термниов определяет свидетельство как бумагу, устанавливающую подтверждение на право собственности.
Barran'ın Bankacılık Terimleri Sözlüğü'nde ruhsat, bir sahipliği belgeleyen kağıt olarak tanımlanır
Подтверждение невозможно.
Doğrulayamıyorum.
- Я не дам в подтверждение этого, и ломаного гроша!
- Fazla benzin almalıydık!
У нас есть подтверждение его перемещения и мы его преследуем.
Doktor çağırın. Hareketini devam ettirdiğine dair kanıtlarımız var.
Можно мне письменное подтверждение?
Yazılı olarak alayım, lütfen.
Многое из того, что мне удалось прочитать, говорит в подтверждение слов Однорукого.
Anlamını çözdüğüm kısımların çoğu tek kollu adamın savını doğrulamakta.
Даю вам три дня на подтверждение версии.
Sana üç gün vereceğim.
- Нам нужно подтверждение.
- Size inanmak isterim, ama delil lazım.
Получили подтверждение от станций наблюдения.
Nasıl gidiyor? İzleme istasyonları aktif.
Подтверждение получено, сэр.
Doğrulandı.
Ты подтверждение того, что тюремная система работает.
Hapishane sistemimizin işe yaradığının canlı kanıtısın sen.
Что нам нужно получить подтверждение нашей миссии от нашей штаб-квартиры.
Görev hakkında, karargahtan doğrulama alalım diyorum.
Подтверждение : Райкер Омега Три.
Yetkilendirme, Riker Omega 3.
Хорошо! Всё ясно, Жан-Пьер, этот тип - подтверждение того, что кузен Юбер жив.
Dinle, Jean-Pierre.
Но без документа мне нужно подтверждение от человека, что оставил для вас билет.
Ama kimliksiz size bileti bırakan kişiden onay almalıyım.
Я всё ещё хотел бы видеть подтверждение этому.
Hala bunun onaylanmasını isterim.
Подтверждение теории, я надеюсь.
Teorinin doğrulanmasını, umarım.
Начальник охраны получил подтверждение о вашей личности от полиции Детройта.
Güvenlik müdürümüz, Detroit Emniyetinden kimliğinizi onaylattı.
Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение.
Elimde 1975'ten 1978'e kadar sizinle görev yaptığını söyleyen bir doktorun iş başvurusu var.
Мне нужно простое подтверждение, что он работал в вашей больнице.
Sadece orada görev yaptığına dair öylesine bir onay istiyorum.
Оставьте свое имя, телефон и короткое подтверждение экзистенциальной дилеммы современного человека.
Lütfen adınızı, numaranızı ve modern insanın varoluş çelişkisinin ontolojik gerekliliğinin kısa açıklamasını bırakınız.
она одна из наших лучших следователей так что нам придется полагаться на наши собственные методы мы получили подтверждение что киборг-шпион находится рядом с Кеном Мастерсом в Сиэтле
Monitör robotları takip ettik ve onlardan birini, şu an Seattle'de yaşayan A.B.D. Dövüş Davetlileri Şampiyonu Ken Masters'ın çevresinde bulduk.
Я попробую получить это подтверждение.
Senin için onay almaya çalışacağım.
Мы получили подтверждение...
Bu bilgi teyit edildi.
На самом деле, чтобы напечатать это, сперва нам нужно получить подтверждение.
Adınız verilmeyecek.
Вот мы и получили подтверждение!
Çocukları yatırmam gerek. İşte doğrulama budur!
- Дети - это жизнь... подтверждение жизни
Çocuklar yaşamdır, yaşamın bir kanıtıdırlar.
Официальное подтверждение.
Pekala.
Подтверждение обменного протокола.
Değişim protokolü doğrulandı.
Вы получили свое подтверждение, коммандер.
Onaylamayı aldın.
Есть подтверждение.
Doğrulandı.
подтвердить 33
подтвердил 20
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтверждающий 16
подтвердил 20
подтверди 57
подтверждено 111
подтверждаю 579
подтвердили 31
подтвердилось 29
подтвердите 139
подтверждаем 18
подтверждающий 16