Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Подтверждающий

Подтверждающий перевод на турецкий

43 параллельный перевод
У меня в руках сертификат, подтверждающий, что Леонард Стивен Воул является донором в больнице северной части Лондона, и его кровь группы ноль.
Şu anda elimdeki belgede Leonard Stephen Vole'un Kuzey Londra Hastanesi'ne kan bağışında bulunduğu ve kan grubunun da 0 olduğu yazıyor.
Мы поехали в Балтимор и поженились... и у меня есть документ, подтверждающий это.
Baltimore'a gittik, ve evlendik... bunu kanıtlayacak bir cüzdanım da var.
У меня есть друг, который отправил судье факс подтверждающий впечатляющий судебный опыт Джерри Калло.
Bir arkadaşım, yargıca, Jerry Callo'nun etkileyici adli kişiliğini onaylayan bir faks gönderdi.
Предъявите документ подтверждающий ваш возраст.
Kimlik görmem lazım.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы
O halde Gavin, bu adını bilmediğin adam olduğunu söylediğin toplantıdan çıkınca, onu aldığını sandığın telefon numarasından arar mısın? Böylelikle Simon Dunnu'ın çocuklara bıraktığı paraların yönetim hakkına senin şirketinin sahip olduğunu kanıtlayan belgeleri biz de görebiliriz.
Вот документ за вашей подписью, подтверждающий это.
Burada yazılı belgeniz var.
Вот подтверждающий это отснятый материал.
Ama bu, pek de bir şey üretmediğini gösterdi.
Посмотри на свое левое плечо ты найдешь знак, подтверждающий это.
Sol omzunuza bakın. Bunun kanıtı olan bir iz göreceksiniz.
Значит, проведите тест, подтверждающий пневмонию.
Öyleyse pnömoni olduğunu göstermek için test yap.
С тех пор, как каждый житель Сан-Лоренцо получил официальный е-мэйл от правительства, подтверждающий победу Майкла Виттори, на улицах царит хаос.
San Lorenzo'daki herkes, hükümetten Michael Vittori'nin seçimi kazandığını onaylayan resmi bir e-posta aldı.
Было достигнуто соглашение, что Иоанн останется на троне при одном условии. Если он подпишет документ,.. ... подтверждающий права и привилегии всех свободных людей,..
John'un tahtta kalması adına anlaşma yapıldı ama tek bir şartla imzalaması gereken bir belge vardı bütün özgür insanlara ayrıcalıklar tanımak ve sahip olduğu monarşinin gücünü sınırlamak.
Подожди, пока там никого не будет, и возьми документ, подтверждающий мою личность.
Boşalıncaya kadar bekle ve benim kim olduğumu gösteren belgeleri al.
Но у тебя есть квитанция, этот подтверждающий билетик, так что ошибки быть не может.
Sipariş fişine karşılık makbuz alırsın. Demek ki sipariş vermişsindir.
У меня есть заверенный документ, подтверждающий это.
Elimde yeminli bir ifade var.
А это документ, подтверждающий, что Патрик Джейн показывал кому-то тело Тимоти Картера.
Ve bu formda Patrick Jane'in Timothy Carter'ın cesedini göstermek için bir ziyaretçi getirdiğini görüyorum.
Теперь весь цирк уезжает на другую гонку, чтобы повторить всё это снова, и это важный аргумент, подтверждающий, что пафосная Ф1 может многому здесь научиться.
Şimdi bütün bu gösteri başka bir yere, bunu tekrar yapmak için taşınacak ve bu büyük tartışmanın kanıtını burada söylemek gerekirse F1 çatık kaşlı, bundan öğrenebileceği çok şey var.
- Э-э, у вас есть какой-либо подтверждающий документ?
Kimliğinizi görebilir miyim?
Вот мой билет, подтверждающий моё алиби.
Bu da biletim. Yani, ne yaptığımı size haber verdim.
Да, мэм. Мне понадобится подтверждающий документ.
Bunu onaylamak için kimlik görmem gerekiyor.
Стэнфорд посоветовал мне избавиться от некоторых рудников, потому что договор, подтверждающий право собственности, был сомнительным.
Stanford bazi maden tasinmazlarimi elden cikarmami onermisti. Nedeni tapu kayitlarinin supheli olmasiydi.
Пока Салли Ленгстон не положит мне на стол документ, подтверждающий восстановление моих полномочий, я должен всем все доказывать.
Sally Langston göreve iade talebimi kabul edene dek herkese her şeyi ispatlamak zorundayım.
Мне нужен подтверждающий документ. Немедленно покиньте станцию!
Derhal istasyonu terk edin!
Это документ, подтверждающий, что Вы были арестованы на законных основаниях и к Вам не применялись противоправные действия.
Hukuka uygun tutuklandığını onaylayan bir belge bu. Ve hiç bir yanlış işlem yok.
Факс, подтверждающий, что я в списке.
Benim listede olduğumu teyit eden cevabınız.
У меня есть письмо, которое вы просили, и моя визитка, в случае, если потенциальному работодателю понадобится подтверждающий звонок.
İstediğiniz belgeyi hazırladım. Ve kartımı da... ekledim ki böylece iş verenler doğrulamak için arayabilirler.
Пункт, подтверждающий ваше право прервать беременность, не содержался в стандартном договор агенства.
Hamileliği sona erdirme hakkınızla ilgili olan hüküm,... standart ajans sözleşmesinin bir parçası değildi. - Öyle mi?
- Ты не можешь иметь дом, потому что ты не умеешь обращаться с деньгами. Это факт, подтверждающий отсутствие у тебя дома.
- Bir evin yok çünkü parayı elinde tutamıyorsun, ki bu da evinin olmayacağı gerçeğini kanıtlıyor.
"Подтверждающий" здесь не подходит.
"Kanıtlıyor" uygun bir kelime değil.
Итак, 21-го марта Питер Кордеро записал звонок от Гектора Нуньеза, подтверждающий проведение платежа.
21 Mart'ta Peter Cordero'nun kayıt cihazı Hector Nunez'in transfer tamamlandı diye aramasını kayda alıyor.
Да, тот первый звонок, подтверждающий 25 миллионов долларов? Это звонок в банк Венесуэлы.
Evet, 25 milyon doları onaylayan ilk arama Venezüella'da bir bankaya yapılmış.
Есть довольно подтверждающий рисунок пони на ее обложке.
Ön kapağına bir midilli çizmek oldukça ikna edici olacaktır.
Ещё один документ, подтверждающий личность.
Bir kimlik daha istemem gerekiyor.
Так что, если тебе дорога твоя жизнь, как и жизнь твоего сына, то я предлагаю тебе подписать документ, который мы привезли с собой, подтверждающий, что Мерсия становится вассалом Уэссекса, и также, в будущем, платить не только дань,
Eğer hayatınıza ve oğlunuzun hayatına değer veriyorsanız o zaman yanımızda getirdiğimiz belgeleri imzalamanızı... Mercia'nın Wessex'e bağlı bir devlet olduğunu kabul etmenizi ve bundan böyle Wessex'e biat etmenin haricinde, vergi de vereceğinizi tekrar teyit etmenizi öneririm.
Агент Пенья утверждает, что у него есть подтверждающий это информатор, но он его так и не предоставил.
Ajan Peña bunu kanıtlayacak bir muhbiri olduğunu söylüyor ama bize kimseyi getirdiği yok.
Ваша честь, в дополнение к видео я бы хотела представить отчет независимой лаборатории, подтверждающий, что Сэм Китинг был отцом нерожденного ребенка мисс Стэнгард.
Sayın yargıç, videodan başka bağımsız bir laboratuvar tarafından yapılan, Sam'in Lila'nın çocuğunun babası olduğunu gösteren sonuçları sunmak istiyorum.
И, если до продюсеров дошёл мой e-mail здесь должен быть видео-монтаж, подтверждающий это. Уау.
Ve eğer yapımcılar mesajı aldılarsa..... bu zamanları gösteren bir film girmesi lazım.
И каждый документ, подтверждающий ваш союз был уничтожен.
Düğün geçersiz hale getirdiler. Tekrar evlenebiliriz. Yeni bir vekil bulun.
Мне не нужны союзники. Мне нужен мандат МИДа подтверждающий нелегальность оружия в тех грузовиках.
- Benim müttefike değil o kamyonlarda yasa dışı silahların gizlendiğini teyit eden Dışişleri Bakanlığı emrine ihtiyacım var.
А, ну тогда, он должен подписать документ, подтверждающий, что у него нет претензий на собственность, и его нужно нотариально заверить.
Peki o zaman, işte size ev hakkında.. ... bir hak iddia edemeyeceğini gösteren belge ve şuranın onaylanması lazım.
Документ, подтверждающий, что ты попросил ее превратить тебя в вампира.
Seni vampire dönüştürmesini istediğini belirten bir belge.
Услышал по радио какой-нибудь репортаж, подтверждающий твою правоту в чём-то?
Bir konuda haklı olduğunu kanıtlayan radyo hikâyesi mi dinledin?
Есть документ, подтверждающий это.
- Kanıtlayacak belgem var.
Я сейчас cхватила документ, подтверждающий что Лен Сипп продал косметику Blue Zone филиалу Диад.
Sadece Len Sipp'in Blue Zone Kozmetikleri'ni Dyad'a sattığını kanıtlayan belgeyi alıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]