Показания свидетелей перевод на турецкий
125 параллельный перевод
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
Tanık raporları, geçen yıla kadar, Birleşmiş Milletlerde saklı tutuluyordu.
Ты в администрации, по делу Дэла, изучаешь показания свидетелей... по поводу того, каким беспределом обернулась казнь.
Ya ben? Yönetim binasında Del'in dosyasında tanıklara bakıyor olacaksın. İdamın çok büyük bir fiyasko olmasından dolayı.
Я хочу фото с место преступления и показания свидетелей сейчас же
Suç mahallinin fotoğraflarını ve tanıkların ifadelerini istiyorum!
Улики и показания свидетелей.
Delilleri izleme.
Послушайте, я хочу, чтобы присяжные услышали показания свидетелей, а не перепалку адвокатов.
Bakın, jürinin tanıkları dinlemesini istiyorum, avukatları değil.
Вот показания свидетелей.
İşte bir tanık beyanı...
Если ты хотел меня госпитализировать тебе следовало оставить меня в Висконсине, где протокол задержания, видеокассета и показания свидетелей моего неподобающего поведения были бы значимы с точки зрения юрисдикции.
Beni suçlamak istiyorsan beni Wisconsin'de tutman gerekirdi, gözaltı tutanağının, video kasetimin ve uygunsuz davranışlarımdan dolayı aleyhime delil olabilecek şahitlerin olduğu yerde.
Есть показания свидетелей - группы старших немецких офицеров... один из них, генерал-полковник Ютнер, командующий войсками СС.
O esnada, bir grup yüksek rütbeli Alman'dan bir şahit raporunuz vardı. Bunlardan biri de, Waffen SS Komutan Generali Juttner'di.
Вы задержали его основываясь на показания свидетелей, полученные незаконно, через принуждение.
Yasadışı şekilde tahrikle elde edilmiş bir şahit ifadesine dayanarak ona zarar verdiniz.
Присяжные готовы вынести вердикт еще до того, как услышат показания свидетелей.
Jüri heyeti, konu hakkında hiçbir kanıtı dikkate almadan yargılamayı yapmakta kesin kararlı.
Показания свидетелей, и только.
Tanık ifadeleri var, başka da bir şey yok.
Несмотря на все эти улики, отчеты о преступлении, возможных подозреваемых, показания свидетелей, я не стал ближе к стрелку, чем в ту ночь, когда это случилось.
Bunca kanıta, tutanaklara, olası zanlılara, görgü tanığı ifadelerine rağmen, o geceden beri ateş eden kişinin kimliğini bulmaya bir adım bile yaklaşabilmiş değilim.
Используя данные ДНК, показания свидетелей, а также другие улики, я создал физиологический профиль убийцы.
- DNA'sından çıkardığımız genetik verilerle ve diğer olaylardaki kanıtları topladığımızda, katile ait basit fizyolojik bir profil oluşturduk.
У нас есть показания свидетелей, которые подтверждают, что моя клиента страдала от притеснений своей начальницы
Her şeyi doğrulayan tanık ifadeleri var. Müvekkilim, amirinin sıkıntısından sarsılmış durumdaydı.
Мы рассмотрим показания свидетелей еще раз.
Tanık ifadelerine yeniden bakalım.
Я проверил показания свидетелей, шеф.
Tüm şahit ifadelerini gözden geçirdim, şef.
Простите, шеф, вот показания свидетелей.
Afedersiniz şef, işte şahit ifadelerinin bir özeti.
Шеф, я отправил шефу Поупу показания свидетелей.
Şef, şahit ifadelerini e-posta ile şef Pope'a gönderdim.
- Должны были остаться показания свидетелей.
- İfadesi kayıtlarda yok mu? - Uzun zaman önceydi.
Есть показания свидетелей по какому-нибудь из этих дел?
Bu iki dosyada da herhangi bir tanık ifadesi var mı?
Показания свидетелей кажутся логичными.
Görgü tanıklarının anlattıkları birbirini tutuyor.
Факты, места преступления, показания свидетелей.
Bulgu düzenlerini, olay yerlerini, tanık ifadelerini.
Мне нужны только мелочи, которые что-то значат - отчет о вскрытии, время смерти, улики, показания свидетелей и мотив.
Benim istediğim küçük ayrıntılar otosopsi raporu, ölüm zamanı, adli tıp kanıtlar, şahit ifadeleri ve bir motif.
У нас есть показания свидетелей, но понадобится время, чтобы их сопоставить между собой.
Tanık ifadelerini aldık, ancak çapraz kontrolleri yapmak biraz zaman alacak.
Потому нам понадобятся данные по делу, Показания свидетелей, А также пленку видеокамеры над кассой.
Vaka dosyalarına, ifadelere ve yazarkasa üstündeki kamera görüntülerine ihtiyacımız olacak.
Должны быть показания свидетелей, описание.
Görgü tanıklarının raporları, fiziksel eşkalinin olması gerekir.
В числе свидетелей даст показания представитель полиции, экономка миссис Френч Джанет Маккензи, эксперт медицинской лаборатории и поверенный в делах миссис Френч,
Polisin bulmuş olduğu kanıtları dinleyeceksiniz. Ayrıca Bayan French'in hizmetçisi Janet McKenzie'nin ifadesini, tıp ve laboratuar uzmanlarının... ve ölen kadının son vasiyetini yazan avukatın ifadelerini de dinleyeceksiniz.
Вместо этого оно положилось на показания двух свидетелей... убедительность которых не только вызвала серьезные сомнения... на перекрестном допросе, но и категорически противоречит показаниям ответчика.
Bunun yerine... iki tanığın ifadelerine dayandı ki... bunların tanıklığı çapraz sorgulamada ciddi biçimde kuşku uyandırmakla kalmadığı gibi... sanığın beyanlarıyla da tamamen tezat oluşturuyor.
Мистер Когли, вы заслушали показания трех свидетелей.
Bay Cogley, üç şahidin yeminli ifadelerini dinlediniz.
Один из главных свидетелей против тебя возможно захочет изменить свои показания.
Senin aleyhindeki önemli tanıklardan biri hikayesini değiştirmek istiyormuş, tabi ki bir ücret karşılığında.
Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и дать показания на Дона и Доминика.
Dahası da var. Devletin Tanık Koruma Programı'na başvurarak Baba ve Dominic'e karşı tanıklık yapabilirsin.
- Проведя расследование в Новом Орлеане, группа журналистов узнала, что окружной прокурор Джим Гаррисон и его команда запугивали, подкупали и принуждали свидетелей давай показания, подтверждающие причастность бизнесмена Клея Шоу к убийству Джона Кеннеди.
- New Orleans'taki araştırmamız sonucunda... öğrendiğimize göre... Bölge Savcısı Jim Garrison ve ekibi... iş adamı Clay Shaw'un Kennedy'nin öldürülmesiyle ilgili... bir komploya karıştığını kanıtlamak için tanıkları tehdit etmiş, onlara rüşvet... ve hatta uyuşturucu vermişlerdir.
есть показания всех свидетелей, которых никогда не вызывали на Комиссию Уоррена.
Rush To Judgement'da ifadeleri var, yani...
... следующие показания. Состоялся продолжительный допрос первых свидетелей обвинения,
... açılış oturumunda savcılığın çağırdığı tanıklarının kuvvetli ifadeleri dinlendi,
- Четверо свидетелей изменили свои показания в твою пользу.
- 4 tanık vazgeçti. - Neden?
Ну, тело или нет, у них... 30 свидетелей от этого правительственного учреждения... готовы давать показания против тебя.
Ceset var ya da yok, onların hükümet tesisinde çalışan ve sana karşı ifade vermeye hazır 30 tane tanığı var.
Каждой стороне позволят вызывать свидетелей, чтоб слышать все показания.
Her bir tarafa tanık çağırma izni verecekler ve her bir ifadeye hususi bir yer.
Вот показания двух свидетелей, опознавших Бека.
Burada kimliğini açıkta tespit eden 2 tanığın bilgileri mevcut.
Да, и я составил для вас список свидетелей, которые дадут показания.
Size ifade verecek tanıkların bir listesini bıraktım.
Свидетелей не было, а лошадь не могла давать показания по целому ряду причин.
Hiç şahit yoktu ve hayvan da nedendir bilinmez ifade vermeyi reddetti.
Они сказали, что не разрешат мне дать показания на слушании или вызвать свидетелей.
Duruşmada ifade vermeme ya da şahitlik yapmama izin vermeyeceklerini söylediler.
Я читал дело... Физические улики, показания всех свидетелей,
Dava dosyanı okudum fiziksel kanıtlar, tüm tanıkların ifadeleri kendi aileninkiler de dahil, hepsi senin yaptığını söylüyor.
Но показания злобного диллера убедительнее показаний наших свидетелей.
Sadece saldırgan uyuşturucu satıcısı hikayesi tanıklarımızınkinden daha mantıklı diye.
не много нет свидетелей, нет камер наблюдения возьми показания у Дэб она не помнит, чтобы что-то видела эксперты.
Pek bir şey yok. Görgü tanığı yok, güvenlik kameraları yok. Deb'in ifadesini aldık ama bir şey gördüğünü hatırlamıyor.
Двое свидетелей, которые прибыли на место дадут показания о местонахождении тела.
Olay yerine gelen iki tanık cesedin yerini doğrulayacaktır.
И если да, то действительно ли убийцам был нужен список свидетелей чтобы узнать что она собиралась давать показания?
Öyle olsa bile, ifade vereceğini bilmek için katilin tanık listesine... -... ihtiyacı var mıydı?
Мы хотим гарантировать анонимность наших свидетелей и сохранить их показания в тайне до суда.
Tanıklarımızın gizliliği için bir garanti istiyoruz ifadelerini mühürlemek ve duruşmaya kadar gizli tutmalıyız.
Некоторые из ваших свидетелей изменили показания.
Bazı tanıkların ifadelerini değiştirdi.
Вы хотели увидеть ее, и знали, что если вы дадите показания, то попадете под защиту свидетелей?
Pekâlâ, yani kız kardeşini görmek istedin ve tanıklık edersen onu tanık koruma programına alacaklarını biliyordun.
И у нас нет свидетелей, которые дадут показания.
Şimdiye kadar onun aleyhinde tanıklık yapacak kimseyi de bulamadık.
Нам нужны показания персонала и свидетелей и собрать команду судмедэкспертов и криминалистов.
Çalışanlardan ve şahitlerden ifade almamız Adli Tıp ve suç mahalli timi oluşturmamız gerek.
свидетелей не было 19
свидетелей нет 81
свидетелей 58
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
свидетелей нет 81
свидетелей 58
показалось 179
показать 223
показывай 211
показания с чужих слов 27
показуха 19
показывает 82
показания 71
показал 36
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показывают 44
показать ему 22
показать мне 17
показать тебе 30
показатели 32
показали 29
показывая 24
показав 17
показатели в норме 31
показывают 44
показать ему 22