Показать им перевод на турецкий
401 параллельный перевод
Вы хотели показать им, что Вы принимаете меня.
Onlara beni onayladığınızı göstermek istediniz.
Я не знала, что показать им.
Onlara ne göstereceğimi bilmiyorum.
Очень важно показать им, что они не смогут сломить наше тело и дух.
Bizi ne fiziksel ne de ruhsal anlamda etkiliyemiyeceklerini göstermeliyiz.
Да, тоже. Хочу показать им, как мы живем.
O zaman izninle söyleyeyim.
Я хочу показать им, с чем нам придется столкнуться.
Karşımızdaki tehlikeyi göstereceğim.
Многие обращались к транспортникам, и мы хотели показать им, что мы можем избавиться от этой проблемы.
İnsanların çoğu transit yetkinin yenildiğini düşünüyor, biz onlara neler yapabileceğimizi göstermek istiyoruz.
Хотелось бы показать им твои раны.
Onlara yaralarını göstermek istiyorum.
Хочеш показать им где Я.
Nerede olduğumu göstermeye mi geldin?
Хочу показать им лабораторию.
Onlara etrafı gezdirebileceğimi düşündüm.
Я думаю, что смогу взять пальто у людей... и показать им, где туалет.
Yani insanların ceketlerini alıp,... tuvaletin yerini gösterebilirim.
Показать им что-то реальное.
Görebilecekleri... dokunabilecekleri bir şey. Hayali olmayan bir şey.
Пора показать им что-нибудь веселенькое
Onlara bir eğlence verme vakti
Там есть комнаты, куда они приводят пленников войны, чтобы показать им какую-нибудь пропаганду.
Savaş esirlerini getirip, onlara propaganda filmleri izlettikleri bir yer.
Хочеш показать им где Я.
Gel de onlara yerimi göster.
Мы собираемся показать им, младенцу.
Onlara göstereceğiz bebeğim.
Мы должны показать им, кто мы есть, Бернар.
Onlara ne olduğumuzu göstermeliyiz Bernard.
Мы обязаны показать им выход.
Belki birisi onlara çıkış yolunu gösterse iyi olur.
Джейк говорил, что я должен попытаться узнать их лучше, показать им, что я классный парень.
Jake onları yakından tanımaya çalışmam ve onlara iyi biri olduğumu göstermem gerektiğini söylemişti.
Итак, народ, вы готовы показать им Кузькину мать
Hey, Ahali onların hakkından gelmeye hazır mısınız?
Ты должен быть сильным, показать им, что к чему и после этого можешь делать, что хочешь.
Güçlü olacaksın, niyetinin ciddi olduğunu göstereceksin ondan sonra istediğini yapabilirsin.
Я пытался научить их показать им, что есть другой путь, кроме насилия.
Onlara öğretmeye çalıştım vahşetten başka yollar olduğunu göstermek istedim.
Назад через врата, чтобы показать им, как выглядит их планета, в нашей памяти, до виртуальной реальности.
Geçitten geçip onlara gezegenlerinin nasıl göründüğünü göstermeye. Anılarımızda. Sanal gerçeklikten önce.
Надо наказать одного и показать им, на что вы способны.
Ama iş pratiğe gelince birini cezalandırıp neler yapabileceğini göstermelisin.
Я хотела показать им, что школа - веселое место.
Okulun eğlenceli bir yer olduğunu onlara öğretmek istedim.
Кстати, не забудь показать им подарок.
Neden Greg ve Pam'e hediyeni göstermiyorsun?
- Я везу их к дяде Джо показать им "Айроки", и они попросились зайти к тебе поздороваться.
Onları amcam Joey'nin oraya IROC'a bakmaya götürüyordum. Önce gelip bir merhaba demek istediler.
- Может, показать им твою фотку с выпускного?
Bu adamlara senin lise mezuniyetindekini resmini mi göstermem gerek?
Мы просто должны показать им, чёрт возьми!
Yalnızca bu anlattığım ama onların bilmediği lanet şeyleri göstereceğiz.
Гиссинг ушел, чтобы встретить какого-то придурка с женой и показать им, арендованный для них дом.
Burada değil. Hıyarın biriyle karısına onlar için kiraladığı evi göstermeye gitti.
Мы должны показать им!
- Evet. Onlara günlerini gösterelim.
Это ты должен принести мне голову этого сопляка... повесить её перед домом и показать им всем наши методы ведения войны.
Bana o piç kurusu çocuğun kafasını getirip bu evin önüne koyman ve onlara nasıl savaştığımızı göstermen lazım.
Мы обсуждали это, Джо... когда мы впервые встретились... мы хотели воспитывать детей, мы хотели... показать им что важно, научить их своим ценностям.
Bunu ilk tanıştığımızda konuşmuştuk. Değerlerimizi öğrenmeleri için çocuklarımızı da götürürüz dedik.
Ты должен показать им такую игру, какой они никогда не видели. И я сам бы хотел бы посмотреть на это сегодня ночью.
Oraya gireceksin, bahsi yükselticeksin... ve geceyi bitireceksin.
- И тебе есть, что показать им.
Vereceğin şeyler var.
- Нет. Нужно показать им, что мы настроены серьезно, или мы трупы!
Onlara ciddi olduğumuzu göstermeliyiz, yoksa ölürüz!
Мишель, если хочешь пойти на аукцион, ты должен быть в холле в шесть утра в пятницу, выдать им полотенца и бутылки с водой, показать им пешие тропы, и разрешить им называть себя именем, связанным с природой.
Havluları ve su şişelerini dağıtacaksın. Yürüyüş yollarını göstereceksin ve sana isim takmalarına göz yumacaksın.
Что за победу вы собираетесь им показать когда большинство из них убьют?
Bu insanların çoğu öldüğünde onlara zafer olarak ne göstereceksin?
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Onlara güvenle hizmet etme Cesaretini Hatalarımı direnmeden kabul etme Cesaretini Onlara değerli olduğumu göstereceğim
Теперь дайте им показать, на что они способны.
En azından neler yapabileceklerini görün.
Может стоило позволить им показать нам, где эта река?
Yolu onlar gösterse daha iyi değil mi?
Покажи им спину, повернись кругом, чтобы показать спину.
İşte böyle, eller aşağıda. Michael, göster ona kaslı kimmiş.
Ты доволен тем, что хочешь им сейчас показать.
Onlara gösterdiğin şeye hayransın.
Приезжайте сюда просто чтобы показать, как я благодарен. Я сказал им, что вы приедете. Не делайте меня лгуном!
buraya gelin ve bu eğlenceye sizlerde katılın onlara bunu yapacağınızı söyledim beni yalancı çıkarmayın!
Сейчас им нужно просто показать, что они могут. Эрик Дэвис выходит против Дэвида Коуна. Дай ей торта.
Hücumlarına yeni bir atılım verebilirlerse, bu onlar için beşinci maça giden bir başlangıç noktası olur.
Хорошо? Я хочу сказать им, что я Goin'в багажнике, чтобы показать'Em товары.
Onlara malın bagajda olduğunu söyleyeceğim.
- Тебе показать, как им пользоваться?
- NasıI kullanacağını göstermemi ister misin?
У вас 90 минут... чтобы показать свою физическую силу и силу духа, которые... им не сломить.
Fiziksel ve beyinsel dayanıklılığa... gelince sizle başa çıkamayacaklarını... göstermeniz için 90 dakikanız var.
- И ты хотел им всем показать...
- Sen de onlara göstermek istedin...
Точно так же сын хотел бы показать отцу, кем он стал, чтобы старик мог гордиться им, и если вы спросите меня, он гордился.
Babasına kim olduğunu göstermek isteyen bir çocuk gibi geldi, ve yaşlı adam onunla gurur duyardı ve eğer bana sorarsanız... gurur duydu.
Пора показать им себя.
Hepsini bir araya getirme vakti geldi.
Я хочу им это показать.
Bunu onlara göstermeliyim.
иметь семью 16
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя есть 31
имя и фамилия 16
имен 61
имён 19
именно 8357
имбирь 27
именно так 2931
именинник 46
имя и адрес 25
имя есть 31
имя человека 17
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
имею 71
имя жертвы 79
имей совесть 29
имеет 182
именно поэтому я здесь 112
именно она 35
именно поэтому мы здесь 42
именно он 79
именно сегодня 42
имею 71
императрица 73
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
имеет смысл 114
именно тогда 80
императора 16
империя 136
именно поэтому 337
именно из 226
именно я 23
именно поэтому ты здесь 19
именно ты 38
имеет смысл 114
именно тогда 80