Помню только перевод на турецкий
347 параллельный перевод
Я помню только, что у него фамилия была на букву "З".
İçinde "Z" var. İsminde "Z" harfi var sanırım.
Помню только, что я танцевала на столе.
Masanın üzerinde dans ettiğimi hatırlıyorum.
- Но я помню только голубую виллу.
- Yalnız mavi villayı hatırlıyorum.
Помню только подосланных сёгуном ниндзя, охотящихся на нас, куда бы мы ни пошли.
Sadece Shogun'ın ninjalarını hatırlıyorum, bizi yolda avlamaya çalışırken.
Я помню только, что Ригмор пролила кофе на документы.
Hatırladığım tek şey Rigmor'un kağıtların üzerine kahve dökmesi.
Я не видела его шесть лет и помню только ребёнком, но
Onu altı yıldır görmedim, yani şimdi nasıl göründüğünü nerden bilebilirim değil mi?
Но в этот раз помню только как они были одеты.
Ama bu kez sadece ne giydiklerini hatırlayabiliyorum.
Помню только про воду в ухе.
Ben hayal meyal kulağımda su olduğunu hatırlıyorum, hepsi o.
Помню только отель- -
Oteli hatırlıyorum..
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Ama her sabah uyandığımda, her şey benim için yeni. Yalnızca ertesi gün olanları hatırlayabiliyorum.
Я помню только одного. Парень старше её.
Hatırlayabildiğim kadarıyla bir tane.
Я помню только, что видeлa двa громaдныx жёлтыx глaзa вот зa этой рaковиной.
Sadece bir çift göz gördüğümü hatırlıyorum. Kocaman, sarı gözler. Orada, musluğun yanında.
Помню только, что всё — ничто.
Her şeyin hiçlik olduğunu anımsa yeter.
Мы говорили... помню только одно слово.
Konuştuk... bir kelimesini hatırlıyorum.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Evet, Bayan Van Hopper. Hatırlıyorum da, ben gençken, ünlü bir yazar vardı ne zaman geldiğimi görse, arka kapıdan kaçardı.
Я только помню, что стало очень холодно.
Sadece soğuk olduğunu hatırlıyorum.
я помню это, потому, что только потом €...
Bunu hatırlıyorum, çünkü hemen sonra, ben... - Olamaz.
Но я то вас прекрасно помню... и не только потому что Вы - так привлекательны.
Fakat ben sizi çok iyi hatırlıyorum... ve çok yakışıklı olduğun için değil. Kendini pohpohlama.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Bir mektup yazdım ya da o yazdı ve ben imzaladım.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting, sana bugün geri ödemem gerekiyordu ama bana birkaç gün daha verebilir misin?
Имени брата я не помню, потому что я называл его только по кличке "Эль Пиден", что означает "рыбья икра".
Adını hatırlamıyorum çünkü ona sürekli "Pirén" derdim.
Помню, только однажды что-то стряслось...
Hatırlıyorum da, bir seferinde...
Только я не помню. Думаю, я позвоню Рону.
Sadece hatırlamıyorum.
- Да. Вот только ни хрена не помню.
- Kahretsin, hatırlamıyorum.
Ещё был брат. Только имя не помню.
Bir de, erkek kardeşi varmış, bir yerlerde.
Знаете, я помню, когда малютка Карл только что родился и мне его положили на грудь,
Carl'ın doğduğunda göğsüme yatırışım hâlâ gözlerimin önünde.
Я помню только один способ, как Коуди можно было заставить придти в школу.
Cody Culp'u okulda ele geçirmenin tek yolunun ona bedava uyuşturucu teklif etmek olduğunu biliyordum.
- Только не помню... северной или южной?
Kuzeyi mi, güneyi mi?
Я не помню случая, что бы коммандер Райкер когда-либо публично демонстрировал раздражение своим капитаном, как только что сделали вы.
Sizin yaptığınız gibi komutan Riker in hiç kimseyi tahriş ettiğini, hatırlamıyorum.
Я помню, как сидела здесь, слушая истории о привидениях, и только свеча освещала комнату.
Burada oturur ve sadece mumun ışığında, hayalet hikayelerini dinlerdim.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Sesini tekrar duymamak için onu hainlikle suçlayacak bir şey uydurmayı düşünmüştüm.
Я не помню, как она выглядит, только её запах летних лилий в долине.
Nasıl göründüğünü hatırlamıyorum ama... tıpkı vadideki zambaklar ve yaz gibi kokuyordu.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Hatırlıyorum... Seni kucağıma aldığım ilk günü. Sadece birkaç dakikalıktın.
Не помню, кто это сказал : "Пациент для врача не должен быть плохим или хорошим, а только здоровым или больным."
"Bir doktor hastaya baktığında, iyi veya kötü görmez sadece hasta veya sağlıklı görür" diyen kimdi?
Я помню только обрывки.
Sadece bazı parçalar hatırlıyorum.
Помню, пришли только стихи от одного психа.
Gelen diğer şiir manyağın tekindendi.
Конечно, ма, только было темно, а я изрядно выпила поэтому мало что помню.
Geldim, anne Ama sarhoştum ve karanlıktı Pek bir şey hatırlamıyorum.
Я только помню, что я любил свою работу.
İşimi çok sevdiğimi hatırlıyorum.
Я помню как сейчас нашу встречу -... юная Хелен Уоттс только что из трущоб.
Seni ilk gördüğüm zamanı hatırlıyorum. Küçük Helen Watts yanlış yerde doğmuş.
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
İlk başladığım zamanı hatırlıyorum işimi bu kadar iyi yapamıyordum Bi kaç iş yaptım, iyi para kazandım Sevdiğim şeyi yapıyordum.
Только номера комнаты не помню. Ключ потерял.
Hangi oda olduğunu bilmiyorum.
- Не знаю. Она сказала, что любила только певцов и следующее, что я помню, это обещание выступления в баре.
Hoşlandığı her erkeğin şarkı söylediğinden söz etti ben de ona barda bir şarkı sözü verdim.
Я только помню, что он был классный.
Tüm hatırlayabildiğim harika bir adamdı.
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать слабый шанс добраться до дома.
Eve dönüş yolunu bulabilme ihtimalimizin olduğu ve Borgların istila ettiği bir nebulayı araştırmak için girmeye can atan genç bir Teğmen'i hatırlıyorum.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
Yani eğer bu katillerden birisi aynı senin klubüne attıkları gibi bir bombayı bize... atmaya karar vermezse, ki hatırladığım kadarıyla senin klubünde de böyle bir koruyucu büyü vardı.
Ничего не помню. Только что я не делала этого.
Sadece benim yapmadığımı biliyorum.
Да, помню, был у нас момент, когда Джеки только и делала, что мной помыкала.
Evet, ilişkimizde Jackie'nin bana patronluk tasladığı zamanları hatırlıyorum.
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня. Да брось, Китти.
Sırf bana baktı diye bir adamı dövdüğün zamanları hatırlarım.
Но только я помню её как старшеклассницу, которая обожала фаст-фуд.
Fakat ben onu sadece fastfood seven bir liseli kız olarak hatırlıyorum.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"...
Ona çok kızdığımı hatırlıyorum ; çünkü yaralanmıştım.
Я помню только...
Ama yine de dostluk anlaşmasına sadık kalalım.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178