Поняли перевод на турецкий
6,137 параллельный перевод
Вы поняли?
Anlaşıldı mı?
Пока спустя 30 лет вы не поняли, что оставили кое-какие улики.
30 yıl sonra arkanda kanıt bıraktığını anlayıncaya dek.
Мы поняли друг друга?
Anlaşıldı mı?
Мы поняли немного про частную жизнь, про свободу слова, терроризм и правительство.
Elimizdekiler mahremiyet, ifade özgürlüğü, terörizm ve hükümet.
И мы выключили весь свет и можно не говорить о том, что мы все поняли, что не стоит заряжать свои телефоны.
Işıkları zaten kapalı tuttuk ve belli ki telefonlarımızı şarj etmemeyi öğrendik hepimiz.
– Поняли?
- Anladın mı?
Поняли? "Рада вас видеть, Фрэнк."
"Seni gördüğüme sevindim, Frank"
Да, мы поняли, что вы чуть не проехали. Вы уже сказали. Так вам показать дорогу или что-нибудь ещё?
Zamanlamanın muhteşem olduğunu anladık.
Вы бы поняли это, если бы не засунули свою голову так глубоко в свою...
Bunu anlardın, tabii kafanı bir taraflarına sokmamış...
Нет, нет. Вы меня не поняли.
Hayır, hayır, hayır.
Ну, Вы меня поняли? "
ne zaman...? Oh, biliyorsun işte. "
Всё поняли. - О, за душечку вроде тебя я не волнуюсь, Джаррет.
Senin gibi tatlı dilli biri için asla endişelenmem, Jarret.
Вот что делает Лорен нашим исполнительным директором. Мы поняли.
İşte Lauren bu yüzden bizim CEO'muz.
- Ты уверен? - Нареш. Я думал, мы друг друга поняли.
- Yapma Naresh birbirimizi anladığımızı sanıyordum.
У нее вогина, каторую никому из вас не видеть, поняли?
Vajinası var ve hepinize yasak bir bölge. Anladınız mı?
Вы поняли?
Anladın mı?
Вы поняли?
- Anladın mı?
Мы поняли друг друга?
Birbirimizi anlıyor muyuz?
Я думаю, мы поняли друг друга более чем хорошо.
Bence birbirimizi çok iyi anlıyoruz.
А как только разберем ее, погрузим на сани и завезем на гору. Поняли?
Parçalara ayırdığımızda, kızağa yükleyeceğiz ve dağdan yukarıya çıkartacağız.
Поняли?
Anladınız mı?
Извините. Вы поняли, о чём я.
Pardon, ne demek istediğimi anladınız.
Радио : У вас есть полномочия, поняли?
Yetkiniz var, anlaşıldı mı?
Вы бы поняли, если бы поговорили с ними.
Bu taklit edilemez. Bir tanesiyle konussaniz anlardiniz.
Мы поняли про Фрэда вовремя.
Fred'i zamanla iyilestirecegiz.
– Да, мы поняли.
Onu anladık.
Вы поняли, о чём я, сэр?
Ne demek istediğimi anladınız mı efendin?
Поняли?
Anlaşıldı mı?
Я спрашиваю : "Вы поняли?"
Anlaşıldı mı, dedim?
Мы поняли, что сможем помочь друг другу.
Birbirimize yardım edebileceğimizi fark ettik.
Все поняли?
Anlaşıldı mı?
Нет, вы не правильно поняли.
Beni yanlış anladınız.
Вы поняли.
Anlaman gereken bu.
Можете объяснить как-то попроще? Чтобы читатели поняли?
Bunu, okuyucularımızın anlayacağı şekilde mesleki terimler olmadan açıklayabilir misiniz?
Поэтому когда мы начали поиск инвестора, мы сразу поняли, что вы наш инвестор в этом проекте.
İşte bu yüzden potansiyel yatırımcıları tartışmaya başladığımızda Bayan Johnson ve ben hemen sizin doğru adam olduğunuza karar verdik.
- Когда мы начали поиск инвестора, мы сразу поняли, что вы наш инвестор в этом проекте.
Potansiyel yatırımcıları tartışmaya başladığımızda Bayan Johnson ve ben hemen sizin doğru adam olduğunuza karar verdik.
И если дело в этом, мне остается только извиниться и попросить меня понять поскольку в течении тех волшебных часов я стал свидетелем того что невозможно выразить на человеческом языке так чтобы другие поняли всю его красоту и блеск.
Bu olayda, sadece özür dileyip anlayışla karşılamanızı isteyebilirim... Tüm o büyülü saatlerde yaşadığım görüntünün güzelliğini ve görkemini kelimelerle anlatmayı öyle zor buluyorum ki ;
Мы только сейчас поняли, что Элисон не А! И мы все еще не знаем, кто пытается втянуть нас в тюремную камеру.
Alison'ın "A" olmadığını yeni öğrendik ve bizi kimin kelepçelerle görmek istediğini bilmiyoruz bile.
Я хотел бы, чтобы присяжные поняли, что могло повлиять на его решение, касаемо опознания злоумышленника.
Jüri'nin anlamasını istiyorum ki, bu onun saldırganın kimliğini belirlemesi konusunda etkilemiş olabilir.
Что мы все поняли неверно.
Yanıldık demek.
Вы точно меня поняли?
- Hayır! Anladın mı beni dedim.
Я не уверен, каким образом вы поняли, что нужно подставить картель "КЗК".
SDS kartelini suçlayacağını nasıl öğrendiğini bilmiyorum.
Я хочу, чтобы вы поняли, мы не можем допустить провала.
Senden anlamanı istiyorum hata bir seçenek değil.
Кажется, они поняли, что мы отслеживаем их, используя температурное отображение, поэтому они повысили температуру своих тел с 28 градусов до 37.
Onları termal görüntüleme sistemiyle takip ettiğimizi fark etmiş olmalılar. Bu yüzden vücut ısılarını 28 dereceden 37'ye çıkardılar.
Вы поняли?
Anladınız mı?
Вы еще не поняли, Чарли, но я ваш друг.
Henüz anlamıyorsun Charlie ama ben senin arkadaşınım.
Поняли?
Anlaşıldı mı hepsi?
Вы поняли.
- Doğru.
Вы меня поняли?
- Anladın mı beni?
- Вы, видимо, меня не поняли.
Belli ki beni yanlış anlamışsın.
- Вы все неправильно поняли.
Öyle göründüğü gibi değil.
поняли меня 27
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
понял я 20
понял это 21
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
понял вас 174
поняла меня 49
понял тебя 112
понял я 20
понял это 21