Потому что он думал перевод на турецкий
147 параллельный перевод
Потому что он думал, что если она не ревнует его, то и не любит его.
Çünkü, kıskanmadığına göre, kadının onu umursamadığını düşünüyordu.
Потому что он думал, что он умный, а я дура... а я не дура.
Çünkü o kendinin akıllı, benim ise aptal olduğumu düşünüyordu ben aptal değilim.
Ребенка отослали домой со школы, потому что он думал, что он
Kendini Pinokyo sanıyordu.
Потому что он думал, что звезда его величины должна появляться на сцене по-настоящему круто : вместе с луной.
Onun büyüklüğünde bir yıldız,.. ... ayın üzerinde sahneye sükseli bir giriş yapmalı diye düşünüyordu.
Он преследовал эту женщину, потому что он думал, что это Дарла из его прошлого,
O kadını takip etti çünkü onun geçmişinden Darla diye biri olduğunu düşünüyordu.
Потому что он думал, что наши теории глупые, а не потому что наши теории...
Teorilerimizin aptalca olduğunu düşündüğü için.
И тогда Гарри решил залезть на букву "H", в слове Hollywood, потому что он думал, что она похожа на лестницу.
Sonra da Harry Hollywood tabelasındaki H'nin üstüne tırmanmaya karar verir çünkü onu bir merdiven sanmıştır.
- Он нас лупил, что было мочи. Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Ama bunu sorun etmezdim çünkü en azindan dövdügü zaman bizi alet edevat odasina götürmeyi düsünmezdi.
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Arkadaşın olarak gördüğünü biliyorum.
И больше всего остального он не думал о Моне Демарковой потому что знал, что с ней покончено.
En önemlisi Mona Demarkov'u da düşünmemesiydi.
Потому что я не хочу, чтобы он думал, что интересует меня.
Çünkü, onunla ilgilendiğimi falan düşünmesini istemiyorum.
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Belki de bunu özellikle yaptı onun canını sıktığın için.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
Manyak olduğu için kulağını kestiğini sanmıştım.
Этот болван думал, что он неприкосновенен потому что куча идиотов проголосовала за него. "
Ve bu büyük budala bunlardan muaf olduğunu sandı çünkü ona oy veren yeterince... ... ahmak vardı.
Я думал, он умер, но зто безумие потому что он был таким сильным.
ÖIdüğünü sanmam bir delilik çünkü çok güçlü biriydi.
Я думал, он знает, что нужно делать руками, потому что это его работа, но у него очень умелый язык.
Çünkü bu onun işi. Ama en yeteneklisi dili.
Он пришел к вам, потому что думал что если ему удастся предотвращать такие вещи...
Senin için çalışmaya geldi çünkü sandı ki bu tür olayların olmasını durdurabilirse...
Он был так хорош в игре, потому что думал, что не может промахнуться.
Yeni bir lig oluşturuyorlar...
Но мэр решил закрыть казино потому что не любил азартные игры. Он думал, что они привлекают плохих людей.
Ama, belediye başkanı onu kapatmaya karar vermişti çünkü insanların eğlenmesinden hoşlanmıyordu... casino'nun şehre kanun kaçaklarını çektiğini düşünüyordu.
Я не думаю, что нам обоим стоит, потому что я думал об этом, и этот маленький танец, который мы танцуем, он - ни что иное, как это.
Bence ikimiz de etmemeliyiz. Çünkü bu konuyu düşündüm ve yaptığımız şu küçük dans sadece bundan ibaret.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
Я удивился, потому, что думал, что он бросил ее.
Şaşırdım, çünkü onu terk ettiğini sanıyordum.
Думал, он возненавидит меня, потому что я отрезал ему руку?
Sırf adamın elini kestim diye bana karşı cephe alacak mı sandın?
Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться.
Bununla kendi kendine savaşması gerektiğini düşündü ve sonra da değmeyeceğine karar verdi.
Потому что... Я думал, что он был избранным.
Çünkü onun o olduğunu düşündüm.
Он думал, что у него это уже не получится, потому что ведьма наложила на него проклятье.
Artık yapamadığını sanıyordu çünkü o cadı özel yerlerine büyü yapmıştı. Cadı mı?
Десантник сказал одному из пилотов, что мы оставили какого-то парня на Рагнаре... потому что старший помощник думал, что он Сайлон.
Bir bahriyeli pilotlardan birine, İkinci Kaptan'ın adamın birini Cylon sandığı için Ragnar'da bıraktığımızı söylemiş.
Потому что я думал, что он нам когда-нибудь понадобится.
Çünkü ihtiyacımız olacağını düşündüm.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Çünkü Will, patrona hayran olmak nedir iyi bilirim. Ve de patronun sandığın gibi biri çıkmamasını.
Все несчастья, происходящие с теми, кто нас окружал, - он думал, что всё это потому, что он использовал эти числа.
Etrafımızdan birine kötü bir şey olduğunda o sayılar yüzünden olduğuna inanıyordu.
Он вернулся, потому что думал, что его история подтвердится.
Geri döndü, çünkü hikayesinin doğrulanacağını düşünüyordu.
Но я полагаю он ошибался, потому что через 4 месяца он уже так не думал.
Ama sanırım bu yanlıştı, çünkü sadece 4 ayını aldı.
Потому что думал, что он все делал только в моих интересах.
Çünkü benim için en iyi olanı bildiğini düşünüyordum.
Лишь потому, что я работаю на Дэнвэр тайме, а он бездомный, к тому же. - бывший боксёр! Я не знаю, я думал, что выйдет хорошая статья! А, ну да, ты - один из писателей.
Çünkü ben Denver Times'ta çalışıyorum ve o da, evsiz biri, eski bir boksör bilmiyorum, bunun iyi bir hikâye olacağını sanmıştım.
Не знаю, то ли я хотел, чтобы это был Аллен, потому что думал, что это он или я просто хотел, чтобы это всё закончилось.
Gerçekten onun olduğunu düşündüğüm için mi yoksa bitmesini istediğim için mi o olmasını istediğimi bilmiyorum.
Потому что думал, что это он.
O olduğunu sandığın için.
Он говорит, что фактически был заключенным Он с ними сотрудничал лишь потому.. .. что думал, что они увезут его с острова
Orda mahkum gibi olduğunu söyledi, ve yardım etmesinin tek sebebinin, onu adadan göndereceklerine inanmasıymış.
Не знаю, думал ли он, что может разговаривать с ними или... я не говорю, чтобы ты забыла о нём, потому что ты не можешь и не должна этого делать.
Onlarla konuşabileceğini mi düşünüyordu bilmiyorum ama onu unut demiyorum çünkü yapamazsın ve de yapmamalısın.
Это только потому, что он думал, что открыт.
Hey! Ama sadece boş olduğunu düşündüğü için.
Смотри... Он оказался там, где оказался, потому что много думал.
Bak o çok fazla düşündü diye şimdi nerede.
Вам сделали запись всего этого в Вашем уме. и теперь Вы счастливы, потому что он уехал и думал. и теперь Вы можете наказать Вас?
Hepsini aklında kurmuş muydun? Şimdi de düşündüğün gibi çıktı ve kendini cezalandırabiliyorsun diye mutlu musun?
Король затрепетал, потому что был уверен, что мальчик прав, но он думал, - Я должен дождаться окончания процессии.
Kral, çocuğun haklı olduğunu bildiği için irkilmiş ancak kendi kendine "Geçit töreni bitene kadar buna katlanmalıyım!" demiş.
Возможно, потому что он украл много бриллиантов и думал, что люди его ищут.
Muhtemelen insanların, elmasları çaldığı için kendisini arayacağını düşündü.
Потому что я не хочу, чтобы он думал, что я для него - не лучший вариант.
Kendisinden aşağı bir tiple çıktığını fark etmesini istemem de.
Я не хочу чтобы он думал, что он для меня - не лучший вариант, потому что это значило бы, что я себя недооцениваю.
Öyleyse benim kendimden aşağı birisiyle çıktığımı fark etmesini istemiyorum. Çünkü bu, standartlarımın altında kalır.
Он принимал лекарства, но всё равно думал, что профессор к нему придирается, потому что он получил "четвёрку", или он ссорился с соседями, потому что никогда не принимал душ.
İlaç kullanıyordu ama hâlâ B aldığı için bir profesörün onu kovaladığını ya da hiç duş almadığı için oda arkadaşlarıyla kavga ettiğini düşünüyordu.
Он бросил меня, потому что думал, я еще одна девочка-паинька из Беверли-Хиллс.
O beni bırakmıştı, çünkü o Beverly hills'li başka bir kız buldu.
Он приказал схватить тебя, потому что думал, что ты и есть предреченный Мессия. Которого они называли "Странник".
Lionel'ın seni o tarladan almasının sebebi seni beklenen kurtarıcı "Gezgin" olduğunu düşünmesiydi.
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
Bir gün büyüdüm ve dünyanın babamın etrafında dönmediğinin farkına vardım. Hakkımda düşündüklerinin önemi yoktu. Eskisi kadar takmadığımın farkına vardım.
Неправильно! Потому что он ХОТЕЛ, чтобы я думал, что он покидает город.
Yanlış çünkü öyle düşünmemizi istiyor.
Я не сказал Майклу, потому что... думал, он поможет.
Michael'a söylemedim çünkü işi alayım diye yardım etmek isteyeceğini düşündüm.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153