Потому что ты думал перевод на турецкий
280 параллельный перевод
Потому что ты думал, что она пришла и рассказала нам?
Bize anlatacağını düşündüğün için mi?
Доусон... ты пришёл ко мне со своей мечтой, потому что ты думал, что я могу помочь тебе воплотить её. И, так или иначе, всё снова и снова возвращается к факту, что я обманул тебя?
Dawson, bana hayalinle geldin bunu gerçekleştirmen için yardım etmemi istedin ama bir şekilde bu sana kazık attığım gerçeğine mi dönüyor?
Потому что ты думал, что это будет свидание.
- Çünkü bunu bir randevu sandın.
Только потому, что ты думал, что он - твой друг.
Arkadaşın olarak gördüğünü biliyorum.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
А теперь можешь обо всём забыть, потому что я думал, что ты мёртв.
Pekâlâ, hepsini unutabilirsin, çünkü ölü bir köpekle konuştuğumu sanıyordum.
Потому что я думал, ты забудешь всё на время.
Çünkü bunların hiçbirini getireceğimizi düşünmüyordum.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
- Может он так написал потому, что ты побеспокоил его, когда он думал?
Belki de bunu özellikle yaptı onun canını sıktığın için.
Потому что я никогда не думал, что ты грабитель.
Hırsız olduğunu bilmezdim.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Çünkü onları apartmana davet edeceğini düşünmemiştim.
Ты слушай. Я дал тебе работу, потому что думал, что твои подвиги привлекут цыпочек.
Sana işi verdim çünkü oyuncu olman, dükkana güzel kadınlar getirir diye düşündüm.
Я пришёл к тебе потому, что я думал, что ты меня поймёшь.
Sana geldim çünkü anlayacağını sandım.
Я боялся, думал, ты не захочешь со мной говорить, потому что я работаю там, и вообще...
Bundan çekindim, çünkü benle konuşmak istemedi, çalıştığım yerden ve benzeri şeylerden dolayı.
Я-то думал, ты давно меня узнал, потому что всё называл меня "Док".
Beni tanıdığını sanmıştım çünkü bana sürekli "Doktor" diyordun.
- Ты попросил жевательную резинку потому что думал, что у тебя изо рта пахнет хумусом.
- Çikletimin olup olmadığını sordun çünkü nefesinin humus gibi koktuğunu düşünüyordun.
- Так же, как и час назад, когда я думал, что я самый счастливый парень на Земле, потому что есть нога... то есть, ты.
Bir saat öncekiyle aynı şeyleri, Kendi kendime düşündüm de, "Ben bu dünyadaki en şanslı adamım... bacağınla- - seninle olduğum için."
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Buraya geldin çünkü tedaviyi bulduğumu sandın ve onu yok etmek istedin, tabii öncesinde onu bulman gerekiyordu.
Ты прятался, потому что думал, что всё ещё есть надежда.
Saklandın çünkü hala umut olduğunu düşünüyordun.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Dün gece geldin çünkü mücevherleri çaldığımı düşünüyordun!
Я думал, ты не смогла открыть подарки... потому что убежала со своего дня рождения... из-за того, что твой лучший друг рассказал всем, что ты говорила, что тебя удочерили.
Hediyelerini açmadığını sanıyordum. Çünkü en iyi arkadaşın herkese evlat edinildiğini söylediğinde... kendi partinden kaçtığını sanıyordum.
Потому что я думал, ты сделаешь его своим главным приоритетом.
Çünkü onun birinci önceliğin olduğunu sanıyordum.
Потому что в начале ты думал, что эти люди обреченные.
İlk başta bu insanların lanetli olduğunu düşünüyorsun.
потому что я хочу, чтобы ты думал своей головой!
- Sadece kendi adına düşünmeni istiyorum!
Ты его забрал, потому что думал, что Ангел собирается его убить.
Angel'ın onu öldüreceğini sandığın için onu kaçırdın.
Слушай, Доусон, если ты здесь потому, что думаешь, что ты и Джоуи... что бы ты ни думал, это плохая идея.
Dawson, buraya gelmenin sebebi Joey'le senin, her ne olduğunuzu düşündüğün şeyse, bu pek iyi bir fikir değil.
Боже, нет, Эмма, я привёл тебя, потому что думал, что ты выиграешь.
O odadaki en güzel kadın sendin.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
Или ты думал, что другая из твоих бывших подружек прибежит и будет ухаживать за тобой? Ты вернулась, потому что этого хотела сама.
Yoksa kız arkadaşlarından birinin gelip seninle ilgilenmesini mi bekledin?
Почему ты не рассказала мне, потому что я думал, что я был твоим лучшим другом?
Neden bana anlatmadın? En iyi dostun olduğumu sanıyordum.
Она представляет собой всех девушек, про которых ты думал, что их никогда не получишь, потому что был таким лузером. Точно.
Kendini zavallının teki gibi gördüğün için asla birlikle olamayacağını sandığın bütün liseli kızları temsil ediyor.
Я все это затеял только потому, что думал, что ты этого хочешь.
Senin istediğin şeyin bu olduğunu sandığım için yapıyordum.
Я думал... Я думал это было потому-что ты замерзла.
- Burnunu üşüdüğün için çektiğini sanıyordum.
Кларк, я позволил тебе присоединиться к футбольной команде, потому что я думал, что ты понял свою ответственность за то, чтобы не позволить никому получить травму там.
Sadece oyundan öte bir şey. Futbol takımına girmene izin verdim çünkü kimsenin canını yakmama sorumluluğunu anladığını sanmıştım.
Ќо ты подписал договор о раздельном проживании, по которому мне положена... еще 1000 долларов... ≈ лена, € подписал эту хрень только потому, что думал, мы будем вместе.
Ayrı yaşama belgesini imzaladın ki bu bana 1000 daha verir... Elena, o lanet şeyi imzalamamın tek nedeni birlikte olabilmek içindi.
Ну, потому что, Уилл, я знаю немного о восхищении боссом и открытии, что он не был тем парнем, каким ты думал.
Çünkü Will, patrona hayran olmak nedir iyi bilirim. Ve de patronun sandığın gibi biri çıkmamasını.
потому, что ты думал, что я предполагал, что всё чернокожие - родственники.
... benim ırkçı olduğumu ima etmiştin.
Потому что ты никогда никак обо мне и не думал.
Çünkü beni hiçbir zaman birinci sıraya koymadın.
Ты не думаешь, что сделал это потому что... возможно глубоко внутри... ты не думал, что она та единственная?
Anlatmadın çünkü... belkide içinde bir yerde.. onun aradığın kişi olmadını düşünüyordun.
Я просто собирался пройтись по системе, потому что, я не думал, что ты там еще будешь.
Ben de sisteme girecektim de o yüzden aradım ama orda olacağını düşünmedim.
Гундерсон, я поставил тебя во главе этой компании, потому что думал, что ты сможешь укротить этот город.
Gunderson! Seni bu ofisin başına koydum çünkü bu kenti adam edebilirsin sanmıştım.
Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Çünkü sen evlenmek istemesen bile seninle bir yıldır birlikte olduğumuz gerçeği ve birbirimizi sevmemiz nedeniyle daha kibar bir tepki alacağımı düşünmek isterdim.
Думал, ты пришел потому, что узнал что я трахал твою жену, в каждой комнате твоего дома.
Ben de evinin her bir köşesinde karını evire çevire siktiğimi öğrenip de geldin sandım.
Думал, ты пришел потому, что узнал, что я трахал твою жену, в каждой комнате твоего дома.
Bu yüzden mi geldin? Ben de evinin her bir köşesinde karını evire çevire siktiğimi öğrenip de geldin sandım.
Ты ничего не заказал, потому что думал, что твой друг Вэдди уже мертв.
Sen sipariş vermemiştin * Çünkü Waddy'nin öldüğünü zannediyordun *
Лучше, чтоб ты думал, что ее нет Да, я лгала, потому что люблю тебя
Daha iyiydi öldüğünü düşünmen Yalan söyledim seni sevdiğimden
Лишь потому, что я работаю на Дэнвэр тайме, а он бездомный, к тому же. - бывший боксёр! Я не знаю, я думал, что выйдет хорошая статья! А, ну да, ты - один из писателей.
Çünkü ben Denver Times'ta çalışıyorum ve o da, evsiz biri, eski bir boksör bilmiyorum, bunun iyi bir hikâye olacağını sanmıştım.
Я думал, у нас что-нибудь получится потому что ты похожа на мужика!
Aramızda bir şeyler olur diye düşündüm... çünkü sen tıpkı bir erkek gibisin!
Я так и думал, потому что ты тоже так сделала
Anlayacağını biliyordum çünkü sen de öyle yaptın.
Что, ты не думал, что у меня это сидит так глубоко? По меньшей мере, мне не нужно каждое утро пить валерьянку, потому что я чертовски боюсь школы!
En azından okuldan korktuğum için her pazartesi sabahı sakinleştirici almıyorum!
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153