Потому что это весело перевод на турецкий
85 параллельный перевод
Львов и тигров потому что это весело.
Aslanlar ve kaplanlar çünkü bu eğlenceli.
Фазанов и перепёлок потому что это весело и мы голодны.
Sülünler ve bıldırcınlar çünkü bu eğlenceli ve karnımız aç.
Потому что это весело!
Çünkü eğlenceli olur!
Знаешь, не понимаю, почему это называют фондю. Они должны назвать это фандю *. Потому что это весело.
Biliyor musunuz, neden buna fondü deniyor bilmiyorum.
Потому что это весело! и он вечно меня пытает!
Çünkü eğlenceli! İçimde bir yıkım virüsü taşıyorum ve o beni sürekli baştan çıkarıyor.
Потому что это весело. Или они знают, что больше им показать нечего.
Mekanı dolduranın annem olduğunu sanmıyorum.
Потому что это весело.
Eğleniyorum da ondan.
Потому что это весело.
Çünkü eğlenceli.
Потому что это весело!
Çünkü eğlenceli.
И я такая, "это корова?" Потому что это весело и забавно.
Ben de inek mi diye sorardım. Çünkü bu çok komik ve eğlenceli.
- Потому что это весело.
Çünkü bunu yapması eğlenceli de ondan.
Потому что это весело.
Çünkü eğlenceli oluyor.
Потому что это весело и мне хочется.
Çünkü eğlenceli, ve ben yapmak istiyorum.
- Потому что это весело.
- Çünkü daha eğlenceli.
- Я не знаю, потому что это весело.
- Bilmem. Eğlence için.
Потому что это весело!
- Çünkü eğlenceli.
Потому что это весело!
Eğleniyorum da ondan!
Вы думаете, я пропускаю работу и пичкаю сына лекарствами, потому что это весело, потому что мне это нравится?
İşe gitmeyip oğlumu Acil Servise çok eğlenceli diye mi getiriyorum? Zevk mi alıyorum bundan sizce?
Потому что это весело, билеты недорогие и мы выбираемся из дома.
Eğlenceli, biletler de ucuz. Evden çıkmış oluyoruz hem.
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня. И что это серьезно и...
Lisedeki aşkların nasıl salakça olduğundan bahsediyordun... ve sırf tatlı ve komik olduğum için benimle çıkmaya başladığını... ama daha sonra bana aşık olduğunu... fark ettiğini, bunun ciddi olduğunu...
Мы убиваем людей потому что они паразиты и это весело.
İnsanları öldürürüz çünkü onlar haşarat ve bu eğlenceli.
И это было очень ужасно, потому, что это было... весело для меня.
Ve gerçekten korkunçtu, Çünkü çok eğlenceliydi.
Это будет весело. - Конечно, весело для вас, парни... потому что будете смотреть на нас и в этом подвох.
- Sizin için eğlenceli olur tabii çünkü bizi çıplak görebileceksiniz ve bu bir zevkli birşey.
Итак, это должно будет быть весело, потому что это было действительно захватывающее время.
Eğlenceli olacak çünkü gerçekten heyecan verici bir zamandı.
Потому что это будет весело.
Çünkü eğlenceli olacak.
Нет, Китти, перезвони им, так как... никакие адские пытки не заставят меня играть в карты... с Пинсиотти, потому что это слишком весело.
Olmaz Kitty. Onları tekrar ara. Çünkü...
Потому что это может быть весело.
Çünkü bu çok eğlenceli olabilir.
Нет, потому что думал это будет весело.
Birlikte seyahat etmenin eğlenceli olacağını düşündüğüm için.
Мы никак не можем придти к общему мнению в планировании нашей свадьбы, потому что я хочу, чтобы это было весело, а Маршалл хочет, чтобы это было занудно.
Düğünümüzü bir türlü Planlayamıyoruz. Çünkü ben eğlenceli olmasını istiyorum. Marshall ise berbat olmasını.
Слушай это весело, потому что это правда!
Gördün mü? Komik, çünkü doğru.
Я разгадываю "the new york times" кроссворд, я ем овощи, у меня отличное чувство юмора, и я не делаю пилатес, только потому что это * весело *.
New York Times çengel bulmacalarını çözer, Sebze yerim... İyi bir espri anlayışım vardır ve Pilates yapmam çünkü bana komik geliyor.
Я собираюсь с ним жить, не потому, что это весело.
Babamın yanına taşınma nedenimin eğlenceyle bir ilgisi yok.
Я думал, что здорово проводил время, потому что я был'занят'управляющими и.. посещал грандиозные секс и кокаиновые вечеринки, но потом я понял.. Мне было весело, потому что я делал всё это с моим лучшим другом.
Çok güzel vakit geçirdiğimi düşünüyordum, çünkü menajerlerle anlaşmıştık ve büyük seks ve kokain partilerine gidiyorduk, fakat sonra anladım ki eğleniyordum çünkü tüm bunları en iyi dostumla beraber yapıyordum.
И он снова смеется, потому что мысль обо мне с другим мужчиной - это очень весело.
İşte şimdi yine gülüyor, çünkü başka bir adamla olmam fikrine bayılıyor. Hayır, hayır.
Я представляю интересы моего племянника, потому что, так же как и ему, мне пришлось пережить годы ссор моих родителей, и это совсем не весело.
Ben yeğenimin tarafını tutuyorum, çünkü ben de onun gibi anne babamdan ayrı büyüdüm ve nasıl bir şey olduğunu bilirim.
Скажу прямо и чётко : Если ты ненавидишь жизнь, солнце и не можешь без курения и кофе, ты - гот. Однако, если вам нравится одеваться в чёрное, потому что это "весело", вам нравится клеить блестяшки на своё тело и вы избегаете всего, что может повредить вашему здоровью, тогда вы скорее всего тупая вампирюга.
Tam olarak açıklamamıza izin verirseniz eğer hayattan nefret ediyorsanız, güneş sizi sıkıyor, sigara ve kahve içiyorsanız goth'sunuz Bununla birlkte, sırf eğlence olsun diye siyah giyiyor yanağınıza sim sürüp dahil olduğunuz mistik yolun sağlıksız ritüellerini reddediyorsanız.
Возможно, это будет весело, потому что секса не будет.
Sevişme baskısı olmadığı için eğlenceli olabilir.
Это, казалось, не имеет значения, потому что всё было реально весело.
Olmaması için sorun görmedim çünkü her şey gerçekten eğlenceliydi.
Потому что это Рождество и это весело.
- Çünkü Noel ve eğlenceli.
Потому что это слишком весело.
Çünkü çok zevkli.
Это очень весело, потому что я знаю, что я не из ФБР.
Çok komik, çünkü ben FBI'dan değilim.
Я с нетерпением ждала когда стану взрослой потому, что это выглядело весело.
Bu kadar eğlenceli göründüğü için çabucak büyümek istiyordum.
Потому что... Убить нас быстро - это же не весело.
Çünkü bizi hemen öldürürsen hiçbir eğlencesi kalmaz.
Потому что это так весело.
Çünkü çok eglencelidir.
Это было просто весело, потому что я танцую, как маньяк.
Bu çok eğlenceliydi çünkü ben bir manyak gibi dans ederim,
Нет, потому что это было бы очень весело.
- Hayır, bu eğlenceli olabilirdi.
Потому что.. это не так весело, если тебе не весело.
Çünkü, sen keyif almadıkça benim için işin tüm zevki kaçıyor.
Это было весело, но я этого делать не буду потому что это не правда.
Üzgünüm Blair. Eğlenceliydi ama yapamam çünkü gerçek bu değil.
Не потому, что было весело, а потому, что это самый простой способ заставить его уйти.
Komik olduğu için değil, ondan kurtulmanın en kolay yolu olduğu içindi.
Я делаю это потому, что это чертовски весело - запустить собственный большой сайт.
Bu işi yapıyorum çünkü böylesine büyük bir siteyi işletmek çok eğlenceli.
Это потому что мне было весело, и я думал, что ты классная.
- Selam. Casey, ne işin var burada?
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153