Потому что это круто перевод на турецкий
73 параллельный перевод
Потому что это круто.
Çünkü harika hissettiriyor.
- Потому что это круто.
- Çünkü çok heybetli.
Потому что это круто. О, только если это не костюмы из "Отверженных".
- Tabi Sefiller'de oynamıyorsan.
Потому что это круто.
Misaki-san, biraz zamanın var mı? Endişeliyim.
В смысле, потому что это круто, и план на самом деле крут.
Yani, çünkü bu harika, ayrıca plân da harika sayılır.
Потому что это круто.
çünkü bu garip.
Потому что это круто!
Çünkü orası harika.
Потому что это круто.
Çünkü çok iyi.
У этих детей найденная мебель, нет телика, потому что это круто?
Şu çocuklar, sokaktan buldukları mobilyalar, ve televizyon yok, çünkü daha cool?
Потому что это круто, наверное.
Neden bu kadar soğuk davranıyorsun, aklım almıyor...
Потому что это круто, Гас.
Çünkü burası harika, Gus.
Потому что это было бы круто.
Müthiş olurdu.
Нам придется научиться этому, во-первых, потому, что это круто.
Öğrenmek zorunda kalacağız... birinci sebebi havaî olup bunu yapıyor olmak.
Или, знаешь, мы могли бы пойти на большой концерт MTV, потому что это тоже круто. - Отлично.
Ya da büyük bir MTV konserine gidebiliriz çünkü o da gayet eğlenceli olabilir.
Короче, прямо во время сеанса, я вижу как Джина и Мело целуются прямо в губы. Это было не круто, потому что это было грубое нарушение нашей этики.
Neyse, sevişmenin ortasında Gina'nın Melo'yu dudaktan öptüğünü gördüm ve bu hiç iyi değil çünkü üçlü grup ahlakımıza aykırı.
Потому, что для меня это круто "Я вытаскиваю иголочки".
- Hem de çok! Bence "Çaldığım dikenler" fevkaldiken!
И это круто, потому что мы вместе повеселимся.
Bu harika, çünkü beraber çok eğleneceğiz.
Надеюсь ты не получила первое сообщение потому что тогда на твоём автоответчике будет два сообщения а это уже не круто.
Umarım ilk mesajımı almamışsındır. Yoksa telesekreterde şkş mesajım olacak ki bu da beni pek havalı göstermez.
Это было круто, потому что мы все замаскировались.
Güzeldi, çünkü hepimiz kılık değiştirecektik.
Потому что я боялся сказать Вам как это круто..
Çünkü sana posta güvercinlerinin Ne kadar
Но это круто, потому что я пригласила Тая.
Bu harika çünkü ben de Ty'ı davet ettim.
Потому что это не круто.
Bu hiç de hoş değil.
И это круто, потому что даже так вы могли бы нам помочь.
OK, tamam, mesele yok, zira sanırım hala bize yardımcı olabilirsiniz.
Теперь, Чарли, мы должны прожить на том, что нашли в мусоре - банановые шкурки, обертки от кекса - но это круто, потому что тут только я и ты.
Charlie, çöpte bulduklarımızla yaşamak zorundayız : Muz sapları ve topkek kağıtları ile. Ama sorun değil, çünkü sadece ikimiz olacağız.
- Потому что реклама это не круто.
Aynen.
Потому что это опасно действительно не круто.
Çünkü tehlikeli şekilde hoş değil.
Это круто, потому что мы спасаем белых медведей. Я хочу постричь твои ёбаные волосы.
Lanet olası saçını kesmek istiyorum.
Папа готовил меня к карьере в бизнесе, потому что мой лимонад был такой крутой и он на самом деле верил, что у меня есть к этому способности, или он делала это потому, что знал, что яркая Китти не захочет лимонадный лоток.
Babam gerçekten limonata standım iyi iş çıkardığı ve benim iş zekama inandığı için mi beni bu işe soktu, yada zaten parlak zekalı Kitty'nin limonata standından hoşlanmadığını bildiği için mi?
Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
Jeff'i öpmemin tek sebebi kendimi senin gibi seksi ve güzel görmek istememdi.
- Потому что было бы круто, если это был ты.
- Öyle olsa çok havalı olurdu ha!
Пицца, плохие спецэффекты, и звезда, в которую ты влюблен, это Меган Фокс, что очень круто, потому что я очень на неё похожа, с её суперобтягивающими брюками, и длинными черными волосами.
Pizza, kötü özel efektler,... ve aşık olduğun ünlü ise Megan Fox,... ki bu harika, çünkü ben daracık pantolonla ve uzun, simsiyah saçlarıyla tıpkı ona benziyorum.
И прекрасно, когда есть такая черта характера, потому что это притягивает - Так что это было действительно круто. - О Боже!
Herkes senin tam olarak kim olduğunu anlıyor ki bu harika bir özellik, çünkü insanı kendine çekiyor.
Потому что, если да, это не круто.
Rachel'ı aldatıyor musun? Çünkü eğer aldatıyorsan, hiç de hoş değil.
Ладушки, это круто, потому что у меня тоже, знаете ли.
Çünkü benim de var.
Потому, Гас, что есть уже один крутой борец с преступностью в этом городе, в клевом костюме и это "я".
Çünkü havalı teçhizatlarıyla şehrin her tarafında koşuşturup duran belalı bir suç savaşçısı var. Ve adı ben.
Я не хочу, чтобы ты выросла и стала одной из тех людей, потому что это как-то не круто.
Büyüyünce böyle insanlardan biri olmanı istemiyorum. Çünkü bu hiç iyi bir şey değil.
Или чтобы кто-то сделал это для меня, но это нихера не круто, потому что я хочу получить удовольствие, сделав это сам, понимаешь?
Veya bu işi benim yerime birisi yaparsa ki berbat olur, çünkü onu öldürmenin hazzını almak istiyorum.
Чувак, прямо как в "Мальчишнике в Вегасе", и это круто, потому что у тебя всё точно так же, как в фильме.
Dostum aynı "Felekten Bir Gece" ( Hangover ) gibi, harika çünkü herşey aynı Hangover 2'deki gibi...
Потому что, это круто.
Sorun değil yani.
Потому что это очень круто.
Çünkü çok havalı.
Я сказал про калек потому, что это вроде как круто.
O son lafı havalı diye söyledim.
Это было круто прежде всего потому, что "Sonic Youth", пожалуй, моя самая любимая группа на свете, иногда хочется сделать что-то лично для себя.
Sonic Youth harikaydı, çünkü öncelikle en sevdiğim grup. Bazen kendinizi düşünmelisiniz.
Нет, я пытаюсь придумать логин для вай-фая, но это сложно, потому что твой уж очень крутой.
- Olur mu? Hayır, yeni bir kablosuz ağ ismi bulmaya çalışıyordum ama seninkinden iyisini bulması zor.
Потому что, я думаю, это довольно круто.
Çünkü bence bayağı havalı.
Это потому, что ты такой крутой маршал?
Müthiş bir şerif olduğun için mi?
Потому что мини-гольф - это круто.
Çünkü mini-golf harikadır.
Ещё какая, но это же круто, потому что болезнь проявляется через поколение.
Öyle. Ama sorun değil. Nesil atlar.
- Ты одна из тех людей, которые думают, что знают меня, потому что знают где я живу. Это круто.
- Sen de şu yaşadığım yerden dolayı beni tanıdığını düşünen insanlardan birisin.
Это очень плохо, потому что это было бы круто.
- Henüz değil. - Üzüldüm. Çünkü müthiş bir his.
Потому что ты до сих пор веселишься, и это круто, но...
Çünkü sen sürekli parti falan yapıyorsun ve bu çok havalı fakat...
Я расскажу тебе, потому что это очень круто.. Готова?
- Sana söyleyeceğim çünkü çok bomba bir haber.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что они 136
потому что он 337
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153