Потому что это правильно перевод на турецкий
186 параллельный перевод
- Почему я должна? - Потому что это правильно.
- Bunu neden yapayım ki?
Во-вторьIх, тьI никогда не думал, что я хочу что-то сделать, потому что это правильно?
Yapmam gereken şey bu olduğu için burada olduğumu anlamadın mı?
Но я забочусь о нем, потому что это правильно.
Çok şekersin, ama ona bakıyorum çünkü bu yapılması doğru olan şey.
Помни, что я тебе говорила всегда поступай правильно потому что это правильно.
Sana söylediğimi unutma. Her zaman doğru şeyi yap çünkü bu doğrudur.
Поступайте правильно потому что это правильно.
Doğru olanı yapın çünkü bu doğrudur.
Потому что это правильно.
Çünkü bu yapılması gereken bir şey.
Потому что сходить с ума по такой женщине, как она, это правильно.
Onun gibi bir kadın için çıldırmak her zaman doğru.
И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Öyle olsun zaten, biz onu oldugu gibi seviyorduk.
Таким образом вы говорите, что эта бедная девушка умерла потому что это было описано в книге, которой четыре тысячи лет, я правильно понял?
Sana göre bu zavallı kız, 4.000 yıl önce yazılmış olan bir kitap yüzünden öldü. Doğru mu?
Это потому что вы ещё не были правильно простимулированы.
Bu şimdiye kadar yeterince... uyarılmış olmadığın için.
И это правильно потому что действительно важные вещи не могут быть высказаны.
Bu hayati bir ihtiyaçtır çünkü gerçekten önemli olan şeyler genellikle konuşulmaz.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Bunu, Sheridan doğru olanın bu olduğunu söylediği için yaptılar.
И ты будешь полностью уверенной что все идет хорошо, потому что ты знаешь что твое тело отклонило бы это если бы это не шло правильно...
O zaman her şeyin yolunda gittiğinden emin olabilirsin çünkü yoksa vücudunun reddedeceğini biliyorsun.
- И теперь ты придала этому значение. - Думаете, это звучит правильно, потому что вы носите мантию?
- Sadece cüppe giydiğin için bu söylediklerinin doğru olduğunu düşünmüyorsun, değil mil
Кто-нибудь может обвинить вас в организации военной поддержки не потому, что это правильно а из-за ваших отношений с Шериданом.
Birileri seni doğru olanı yapmak için değil Sheridan'la olan ilişkin için askeri destek aramakla suçlayabilir.
Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.
Biz her şeyi doğru olduğuna inandığımız için yaptık. Hatırlanmak için değil.
Я подаю в суд потому, что если я буду с ним в сексуальном плане, то это будет выглядеть так, будто это самый лучший способ получить повышение. А я не думаю, что это правильно.
Dava açıyorum, çünkü kariyerimde ilerlemek için en iyi yol, fiziksel olarak onun peşinden koşmaktı ve ben bunun doğru olmadığını düşünüyorum.
Всё правильно, ребята, не говорите ничего слишком тупого... потому что женщины это всё настроение.
Evet beyler, sakın aptalca bir şey söylemeyin... çünkü kadınların havası çabuk değişir.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
Çok doğru.Hepsinden önemlisi ki ben seni seviyorum.
"Нет." "Почему?" "Потому что это не лабрадор." "Правильно."
"Hayır." "Neden?" "Çünkü o Labrador değil." "Doğru"
Потому что... я просто... хочу сделать это правильно.
Çünkü ben - ben - Düzgün olmasını istiyorum.
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
Yapmak zorunda oldukları için değil yapılacak en doğru şey olduğu için.
И это пугает тебя, потому что ты просто не знаешь, как ты очутился в такой ситуации, правильно?
Bu seni korkutuyor çünkü bu noktaya nasıl geldiğini bilmiyorsun.
Правильно, потому что это - единственный потенциальный повод для празднования.
Doğru. Çünkü kutlanacak sadece bu var.
Потому что, знаешь, это так чертовски невозможно представить себе, что девушка может играть на музыкальном инструменте, что они должны быть чьими - нибудь чужими, правильно?
Çünkü kızların müzik aleti çalması o kadar inanılmaz bir şey ki mutlaka bir başkasının olmalı, değil mi?
- Рой сказал, что он покажет мне, как это делается. Он сказал, что знает, как это делать правильно, потому что он старше.
Nasıl yapıldığını gösterebileceğini büyük olduğu için nasıl doğru yapıldığını bildiğini söyledi.
Я сделала это, потому что это правильно.
Yapılması gereken şey bu olduğu için.
Я не предлагала этого раньше, потому что... На самом деле я не вполне уверена, что могу правильно обращаться с этой штукой.
Bunu daha önce önermedim çünkü bununla ne yaptığımdan pek emin değilim.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Ama yanlış yaptın diye de hayattan vazgeçemezsin.
Я собираюсь прилететь к тебе. Потому что я хочу сделать это правильно, понимаешь.
İstersen oraya gelirim.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Sadece bir yanlış yaptın diye hayattan ümidini kesemezsin.
- И правильно, потому что это не так.
İyi, çünkü bu yüzden değil.
Это почти убило меня дюжину раз, но я продолжал бороться потому что я знал, что это правильно.
Beni defalarca alt ettiler, ama ben mücadele etmeye devam ettim. Çünkü doğru olanın bu olduğunu biliyordum.
Я ужасно себя чувствую, потому что все, что я должна была делать, это прятаться, и даже это я не смогла сделать правильно.
Asıl ben kendimi kötü hissediyorum. Saklanmalıydım ama onu bile doğru dürüst yapamadım.
И вы сделали это, потому что... это было правильно.
Bunu yaptın, çünkü doğru olan buydu.
Но... я хотел, чтобы ты прочитала это, потому что... ну, ты - правда единственный человек в мире, который может сказать мне, получилось ли у меня на этот раз правильно.
Okumanı istedim çünkü bu sefer gerçekten doğruyu yakalayıp yakalamadığımı söyleyebilecek tek kişi sensin.
Но это нихуя не правильно, потому что, каждый должен знать своё место... и она этого не стоила.
İşler değişti, adam gitmesi gereken yere gitti çünkü kadın buna değmezdi.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Bana söylemeden öylece alıp burdan götürebilceğini mi düşündün. Çünkü biliyorsun bu yanlış, değil mi hanımefendi?
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Eğer o zaman da istersen paranı geri veririm. Doğrusu, yanlışı bir kenara... beni fena halde köşeye sıkıştırdın.
Потому что когда ты глубоко, по-настоящему счастлив, это означает, что ты, что-то делаешь не правильно.
çünkü sen içten, gerçekten mutluysan, bu her şeyin yanlış gittiğinin işaretidir.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Harika insanlar. Kız kardeşin de çok canlı biri.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Böyle bir karar, yeteri kadar değerlendirme yapılmadan alınamaz.
Вы так делаете, потому что это правильно.
Doğru olduğu için yapıyormuşsun.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать | еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
Çünkü eger öyleyse, dikisi tekrar yapmam gerekir, böylece daha iyi oturur.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке...
Doğru, aaa ve.... Seni öptüğüm için üzgünüm, ben yaptım çünkü.. O, beyaz kolalı gömlekli zengin herif..... sende olanlarla yetinmeyip,
О, правильно, это, вероятно, потому что уже вы здесь живёте
Doğru ya herhalde sen de burada yaşıyorsun diyedir.
Я даже не работаю там. Правда в том что я поцеловал тебя-это Было не правильно.Потому что я с Хлоей. и мне нужно "я я" чтобы дать то, что шанс, так...
Gerçek şu ki, Seni öpmemeliydim çünkü şu an Chloe ile birlikteyim, ve ona bir şans vermem lazım o yüzden... sen de bunun yüzündne uykusuz kal.
Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула.
Çünkü politika, pantolonu sandalyeye uygun bir şekilde oturtma sanatıdır.
Ты теперь достаточно взрослый, чтобы знать, что иногда люди совершают поступки, зная, что это неправильно, но они все равно их совершают, потому что, потому что поступить правильно может быть слишком болезненно.
Artık insanların bazen yanlış olduğunu bildikleri ama doğrusunu yapmak çok acıtıcı olacağı için yine de yaptıkları şeyler olduğunu bilecek yaştasın.
Потому что это не правильно и я чувствую себя ужасно, и тебе нужно начать чистить бассейн.
Çünkü bu doğru değil ve kendimi korkunç hissediyorum. Ayrıca şu havuzu temizlemeye başlaman lazım.
И если ты поручишь эту работу кому-то ещё, остальные будут всё запрещать, потому что... Да потому что с их позиции это правильно.
Ve bu işi bir başkasına verirsen, onlar da ona hep hayır diyecekler, çünkü -
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153