Потому что это смешно перевод на турецкий
131 параллельный перевод
ћы смеемс €, потому что это смешно, и мы смеемс €, потому что это правда.
Hayattaki birçok şeye hem komik olduklarından hem de doğru olduklarından güleriz.
И я отказываюсь сидеть здесь и притворяться, что всё очень хорошо, потому что это смешно. Ты хоть слышишь себя? Ты не можешь по-другому!
Burada oturup bunu konuşmak normal bir şeymiş gibi davranmayı reddediyorum.
Потому что это смешно.
Çünkü çok komik
Потому что это смешно, не так ли?
Bu normal oluyor yani?
- Потому что это смешно. - Что? - Это смешно.
Çünkü komik olacak.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum, çünkü asıl canımı sıkması gerekenin içindeki adamlar olduğunu düşünüyorsundur. Ya da tanımadığım ama beni yakından izleyen birinin.
Потому что это было бы смешно. Это было бы нелепо.
Çünkü öyleyse bu çok saçma olur.
Они говорят что ты не можешь шутить об этом потому что это не смешно!
Bu konuda konuşamazsın çünkü komik değil, derler.
- Это смешно, потому что это правда.
Eğlenceli çünkü gerçek.
Это смешно, потому что правда!
Eğlenceli çünkü doğru!
Это смешно, потому что я его не знаю.
Çok komik zira adamı tanımıyorum.
Это смешно, потому что ни одна месть не удовлетворит меня.
Anlamsız olduğunun farkındayım. Anlamsız çünkü hiç bir intikam beni tatmin edemez.
Ты упустил семью, только потому что был глуп и не поднял трубку? Ты думаешь это смешно?
Telefonu suratına kapattı diye böyle aptal bir sebepten evliliğini yarıda mı bıraktın?
Потому, что у вас нет имени. Нет имени! Это же смешно!
Kaptan, sürü bize yaklaşıyor.
- Ты не слушаешь. - Потому что это не смешно.
- Dinlemek istemiyorsun.
Это очень смешно, Джек, потому что у меня было чувство, что когда-нибудь, мы могли бы быть вместе и знаешь, где это было?
- Biliyor musun, bu çok komik Jack. Çünkü önceki gün aklımdan birlikte olabileceğimize dair bir düşünce geçti ve yeri de tam orasıydı.
Это смешно, потому что она выглядит как Корделия.
Çok tuhaf çünkü Cordelia'ya benziyor.
- И это смешно потому что?
- Bunun nesi komik?
Так, это смешно, потому что ты не веришь в оборотней.
Kurt adamlara inanmıyorsan, komik.
Вот видишь, это смешно потому что очень жизненно.
Bu komik çünkü bu gerçek.
Это смешно звучит, потому что в нём есть "потти". [potty - ночной горшок]
Komik, çünkü ağızdan aptal dermiş gibi çıkıyor.
Потому что это не смешно.
Çünkü komik değil.
Потому что все это чертовски смешно.
Çünkü kahrolası her şey çok komik.
Теперь это смешно, потому что у меня ботинок возле уха.
Komik oldu çünkü kulağıma ayakkabımı götürüyordum.
Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Tek yaptığımız oturup soda içmek ve arkadaş olduğumuz için ne kadar memnun olduğumuzdan bahsetmek. Bu çok gülünç, Joey. Çünkü o tür bir arkadaş sevgilimden ayrıldığımı bilirdi, değil mi?
- Потому что это просто смешно.
Çünkü çok saçma.
- Да, но это просто смешно, потому что девочке всего четырнадцать.
Ama çok saçma çünkü kız 14'ünde.
Вы думаете это смешно. А я начал жалеть его, потому что он был очень взволнован.
Başta komik ama sonra üzüldüm çünkü adam çok endişeliydi.
Потому что, это совсем не смешно. Да.
Evet.
Едешь домой : "Этот Крис Рок такой смешной. Ой бля!" Но это нормально, потому что это всё белое.
O uzun kuyrukta yavaş yavaş ilerlersin... önündeki kişiler kayda değer işlemler yaparlar.
Если вы прячетесь, то прекратите сейчас же, потому что мамочка не думает, что это смешно!
Saklanıyorsanız buna bir son verin. Çünkü bu hiç komik değil.
Знаешь, немного смешно, все это произошло потому, что Сэм не хотела отбить корабль у Джаффа.
Çünkü bütün bunlar Sam'ın gemiyi Jaffa devriyesinden almak istememesi yüzünden başlamıştı.
Смотрю, это смешно, потому что, я думал, что эта страна свободная где девушка может разговаривать с тем, с кем захочет.
Biliyor musun bu çok komik Burasını özgür bir ülke sanıyordum. Kızın da kimi isterse onun yanında kalabildiğini düşünmüştüm!
Простите. Это не смешно. Контролер Номер 8 очень важна для меня, потому что как бы плохи ни были мои дела, я всегда знал, что могу положиться на нее.
Özür dilerim Hiç komik değil 8 numaralı kontrolör benim için çok önemli Çünkü kötü şeyler yapması bir şeyi değiştirmez.
"О, это смешно, потому что я иудей!"
"İşe bak, ben de Yahudiyim!" "Ne?"
- Потому что это очень, очень смешно.
- Çünkü, çok, çok komik.
Ее друзья решили, что она просто вырубилась, потому что она слишком много выпила, так что они отнесли ее на школьную автостоянку и оставили лежать там под дождем. Они думали, что это очень смешно, Но на самом деле все было печально, потому что она умерла на той стоянке.
Arkadaşları da onun kendinden geçtiğini sanmışlar çünkü çok fazla içmiş ve bu yüzden onu okula, otoparka götürmüşler ve yağmurun altına yatırmışlar sözümona bunun eğlenceli olacağını düşünüyorlarmış ama gerçekte öyle değildi, çünkü kız orada ölmüş.
Это смешно, потому что это правда
Komik çünkü doğru.
Потому что я подумал, что это будет смешно!
Çünkü komik olacağını düşündüm!
Это так смешно. Потому что.. мы..
Bu geçen aydan beri.
Это так смешно, потому что, я думала это вы и есть.
Garip. Çünkü sizin o olduğunuzu ve buraya gelirken onunla karşılaşacağımı sanmıştım.
- Это смешно, потому что - правда.
- Çok komik, çünkü doğru.
Это смешно, потому что вы весьма стильны. Вот.
Komik çünkü ikiniz de pek zarif insanlarsınız.
И это будет так смешно, потому что я - не гей.
Eşcinsel olmadığım için çok komik olur.
Потому что он не думает, что это смешно,
Çünkü komik bulmadı.
Ну, потому что я знаю, что ты все равно продолжишь работу над этой историей без его согласия, поэтому мне и смешно.
Çünkü, bu izin olmadan da bu hikayeyi araştıracağını biliyorum bu da bence beni gerçekten güldürüyor.
Наверное, я не отдам её тебе, потому что это слишком смешно.
"Belki de bunu sana vermem. Çünkü bu çok adice olur."
Потому что это смешно. Если ты не спросишь Пейдж, я спрошу.
Çünkü bu saçmalık.
Кристина, это не смешно, потому что тебе тоже не дадут допуск и нам обеим придется вытирать сопли в поликлинике.
Meredith Grey'in yüzeyinin altında yatan deliyi görebiliyor. Tekrar söylüyorum Christina, bu komik değil, çünkü sen de raporu alamayacaksın, ve ikimiz sinemada çalışıp içecek servisi yapacağız.
- Знаете, очень смешно, но вообще-то это может запутать людей на крестинах, потому что Вы не крестный отец.
Gayet komik fakat bu durum vaftiz olunurken sorun yaratabilir çünkü vaftiz babası sen değilsin.
Это так смешно, потому что это ты
Çok komik, çünkü seninle dalga geçiyor!
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я 978
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что думала 160
потому что я думаю 268
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153