Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Правильно сделали

Правильно сделали перевод на турецкий

230 параллельный перевод
И правильно сделали.
Ve haklıydınız.
Вы правильно сделали, что решили остановиться здесь. Ведь Ваш дом... - Да, думаю...
Buraya gelmen iyi oldu...
Правильно сделали. Надеюсь, доктор тоже последует вашему примеру.
Belki doktor da öyle yapar.
Вы правильно сделали, что привели её.
Onu getirmekle iyi etmişsiniz.
И правильно сделали.
- İyi yapmışsınız.
Вы правильно сделали, что приехали в Амстердам.
# Amsterdam'a gelmekle çok akıllılık ettin.
Нет, вы правильно сделали. Браво!
Hayır çok iyi yaptınız!
Ага, вы правильно сделали.
Vallaha ağam iyi yaptın.
Мас, давай выкурим трубку мира, а? Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Barış çubuğu tüttürelim arkadaşlar.
Вы правильно сделали, что отказались от карьеры артистки.
Oyunculuk kariyeri düşünmemekte haklısınız.
- Я решил, что он вам больше не понадобится. - Правильно сделали.
İhtiyacınız olacağını düşünmemiştim..
При таких обстоятельствах, вы правильно сделали, что сменили фамилию.
Soyadını değiştirmen akıllıca olmuş.
Вы всё правильно сделали.
Doğru kararı verdin.
Вы правильно сделали, что принесли его сюда.
Buraya getirmekle akıllılık ettin.
Правильно сделали, что пошли в стрип-клуб, правда?
Striptiz klübünde iyiydik, değil mi?
Вы правильно сделали, что вызвали нас.
Bizi aramakla çok iyi yaptınız.
Мы правильно сделали, что расстались.
Ayrılmamız en iyi hareketti.
Я не уверена, что мы правильно сделали, придя сюда одни.
Kendi başımıza buraya gelme konusunda pek emin değilim.
Да, вам пришлось нелегко но вы правильно сделали что вернулись и я вами горжусь.
Bu işin kolay yolu yoktu. Ama geri dönmekle doğru olanı yaptınız. İkinizle de gurur duyuyorum.
- Спасибо. Вы правильно сделали, что привезли её сюда.
- Bu arada, onu buraya getirmekle doğru şeyi yaptın.
Не беги за ней. Мы все сделали правильно.
Peşinden koşma.
- Вы сделали правильно.
- Doğru olanı yaptınız.
Если мы всё сделали правильно, как ты думаешь - нас примут?
İyi gittiğine göre, bizi alırlar mı dersin?
Вы поступили правильно, но сделали бы так опять?
Doğrusunu yaptın, ancak bunu tekrar yapar mıydın?
Ты уверен, что мы сделали правильно?
Doğru olanı yaptığımızdan emin misin?
Врач сказал, что мы правильно сделали.
- Yo hayır, ancak mantıklı bir şekilde.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Bunu, Sheridan doğru olanın bu olduğunu söylediği için yaptılar.
Пророки выбрали правильно, когда сделали вас своим Эмиссаром.
Kahinler, seni Elçi olarak seçmekte iyi etmişler.
- Мы всё сделали правильно.
- Her şeyi tamamladık ama. - Tamam, tatlım. Tamam.
Мы вышвырнем Кларка и Ночную стражу и дадим право избирателям решать было ли правильно то, что мы сделали, или нет.
Clark'ı, Gece Bekçileri'ni ve diğerlerini kovup kararı milletin iradesine bırakırız. Doğru olanı yapıp yapmadığımıza onlar karar verir.
Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.
Biz her şeyi doğru olduğuna inandığımız için yaptık. Hatırlanmak için değil.
- Мы всё сделали правильно.
- Bilgisayar yanılıyor ve bunu biliyorsunuz. - Doğrusunu yaptık.
И, если я правильно понимаю мы не сделали ничего дурного и на нас ничего нет.
Düsünüyorum da, Eger dogru anladiysam, yanlis hiç birsey yapmadik ve biz masumuz.
Вы правильно сделали, что вернулись на базу.
Üsse dönerek doğrusunu yaptın.
Вы все сделали правильно.
Anlaşsaydm, hayatın boyunca...
Мы все сделали правильно.
İyiydik.
Но в итоге я все еще полагаю, что мы сделали всё правильно.
Ama dengede, hala doğru olan şeyi yaptığımızı düşünüyorum.
- И правильно сделали.
Oh, hayır, Önemli değil.
Я хочу думать, что я и твоя бабушка всё сделали правильно...
Ben sana yardımcı olamıyorum ama büyükannenle ben bazı konularda sana yanlış davranmışız.
- Вы все сделали правильно.
Çok iyi yaptın.
- Да, но все таки- - - Вы все сделали правильно.
Çok iyi yaptın.
Вы правильно сделали.
Geldiğiniz iyi oldu.
- Вы правильно сделали.
- Doğru olanı yaptınız.
Да, но не все люди ответственны за это и даже те, которые это сделали, просто верили в то, что это правильно.
Evet, öldürdüler. Ama buradaki herkes bunun sorumlusu değil, hatta yapanlar bile bunun doğrusu olduğuna inanıyorlardı.
Это они сделали не правильно.
Ama yapmayanlar onlardı.
Вы все сделали правильно.
Doğru şeyi yaptın, Binbaşı.
- Мы все сделали правильно.
- Biz yanlış bir şey yapmadık.
Ребята, вы, действительно, сделали это, правильно?
Bunu siz yaptınız, değil mi?
И вы сделали это, потому что... это было правильно.
Bunu yaptın, çünkü doğru olan buydu.
Ну... Я думаю, мы все согласны, что сделали сейчас правильно.
Hepimiz doğru şeyi yaptığını düşünüyoruz.
Мы всё сделали правильно.
Doğru şeyi yapmak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]