Преданный перевод на турецкий
388 параллельный перевод
Преданный тебе, Франкенштейн.
Sana adanmış, Frankenstein.
И там, мой верный преданный друг... Ты убьешь ее!
Ve orda, benim sadık Avcım, öldüreceksin sen onu!
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Ben, eski bir Kansas'lıyım ; vahşi batıda, doğup büyüdüm. Harikalar Diyarı Karnaval Topluluğunun baş baloncusuydum.
Ты рад меня видеть, преданный мальчик?
Evet, beni gördüğüne sevindin, değil mi, eski dostum?
- Но Вы преданный солдат. - Очень, сэр. Вас куда отправят, туда Вы и поедете.
Ama takdim için münasiptir, sanırım?
"Твой преданный муж".
"Sana sadık kocan"
О уважением, преданный тебе Мартин Поли ".
"En derin... " saygılarımla, Martin Pawley. "
Преданный тебе...
"Saygılarımla" ymış.
Мне нужен преданный, честный работник, чтобы выполнить одно важное поручение.
Önemli bir göreve çalışmaya elverişli sadık ve dürüst bir görevliye.
Он добрый, верный, преданный, послушный.
- İyi kalpli, sadık, vefakar, itaatkar.
Беззаветный был человек, преданный боец делу революции.
O özverili, cesur bir adamdı. Devrime adanmış bir savaşçı.
Рико Парра по прежнему твой преданный друг и защитник
Rico Parra hâlen sadık dostun ve koruyucun mu?
И никто не справится с этим лучше, чем мой преданный Эдгар.
Bu işi sadık uşağım Edgar'dan daha iyi yapabilecek birini tanımıyorum.
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
Ve eğer kaderimizde birbirimizi bir daha görmemek yazılmışsa Katerina Matveyevna, şunu iyi bilmelisin ki ben hayatımı hep sana adadım ve son nefesime kadar adayacağım da.
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Ve kardeşlerim can yoldaşınız, cefakar ve çilekeş anlatıcınıza inanır mısınız o pis, leş gibi kokan postalları yalamak için kırmızı dilimi bir buçuk mil dışarı çıkardım.
И, поверите или нет, о братья мои и единственные друзья... ваш преданный повествователь... беспомощный, как грудной ребёнок... вдруг вспомнил, когда и при каких обстоятельствах... он был в этом доме и почему он показался ему знакомым.
İnanabiliyor musunuz kardeşlerim ve biricik dostlarım sadık anlatıcınız kucakta savunmasız bir bebek gibi tutuluyor ve ansızın nerede olduğunu ve kapıdaki "ev" yazısının neden bu kadar tanıdık geldiğini farkediyordu.
Друг ответил преданный,
Yegâne dostum verdi cevap ;
ћой отец чрезвычайно преданный семь € нин.
Babam kendini tamamen ailesine adamış bir adamdır.
" сключительно преданный.
Tamamen ailesine.
Так это преданный пес Хачи?
Bu o sadık köpek Hachiko mu yani?
Я преданный американец, и я не буду счастлив если я не позволю правительству и промышленности отравлять меня по чуть-чуть каждый день!
Sadık bir Amerikalıyım ve mutlu değilim devletin ve endüstrinin beni hergün biraz zehirlemesine izin vermedikçe.
Есть мнение, что он закоренелый марксист И преданный сторонник Фиделя Кастро, придерживающийся крайне левых взглядов.
Söylendiğine göre ateşli bir Marksist... ve Fidel Castro ile aşırı sol ideolojilerin fanatik bir yandaşıymış.
Преданный соучастник. Она наложница Дьявола!
Hatta diyebilirim ki sadık bir mürit.
Это Ясноглазый, преданный слепой слуга моей семьи.
Blinkin, ailemizin kör uşağı.
Разве преданный идее национал-социализма мог бы слушать что-либо другое?
Nasıl bir sadık Nasyonal Sosyalist başka bir şey dinler ki?
На, держи, мой преданный слуга!
Al oğlum.
Джеймс Бонд, преданный солдат Её Величества, "защитник веры".
James Bond, Majestelerinin köpeği, sözde inancın koruyucusu.
С уважением ваш преданный слуга, Э.С. Феррарс ".
"Hizmetkârınız E.C. Ferrars."
Мило, правда? Порочная голубка и ее преданный почтальон.
Lekeli güvercin ve onun kare çeneli posta tezgahtarı.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Senin gibi vefalı bir kardeşi olduğu için ne kadar şanslı olduğunu bilmiyor sanırım.
Мой бедный, преданный Агадор.
Oh, benim sadık Agador'um.
Правда в том, что ты тихий, чувствительный... но если я готова рискнуть... я узнаю, что внутри ты на самом деле : остроумный, активный, страстный, любящий, преданный...
İşin aslı sen sessiz, duyarlı erkeklerdensin ama şansımı deneyip seni daha yakından tanırsam senin zeki, deli dolu, tutkulu, sevgi dolu, sadık biri olduğunu göreceğim.
Преданный супруг.
Sadık eş.
Я твой... преданный пес.
Senin sadık... köpeğinim.
Твой преданный и любящий друг Росс!
Senin sadık sevgi dolu erkek arkadaşın Ross!
Что? "Преданный"?
Ne? Betrayed ( Aldatan ) mı?
Когда Кристиан был мал, если кто не знает, у него был преданный друг по имени Снут которого не существовало.
Christian küçükken, pek az kişi Mug isimli gerçekte var olmayan bir dostu olduğunu bilirdi.
Я преданный слуга Клорела.
Ben Klorel'in sadık hizmetkarıyım.
"Преданный сын Отечества." "Дорогие нацисты."
"Anavatanın sadık evladı." "Sevgili Naziler."
Кстати, это мой преданный друг и прекрасный стрелок Жан д'Олон.
Bu aslında Jean D'Aulon. Sadık dostum ve en iyi okçum.
И он наш преданный сотрудник.
Ve sadık biridir.
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
Biz SA çalışanları herzaman sadece Hitler'e sadık olacağız... ve Führer için savaşacağız.
"Анонимный, но преданный друг".
İmza : Bir dost.
Они все преданны Мадду.
Mudd'a sadıklar.
- Вы преданны мне?
- Bana sadık mısınız?
Они так преданны вам и вашей жене!
Size ve annelerine karşı bağlılıkları için.
И последнее. Мистер Бернс хочет, чтоб вы были очень преданны ему но помните, он ненавидит, когда его трогают.
Son olarak, Bay Burns ona karşı çok sevecen davranmanızı istiyor ama unutmayın, kendisine dokunulmasından nefret eder.
Сердцами они были преданны своему Старому фэбееровскому приятелю Бенистеру.
Kalpleri hala FBI'dan eski dostları Banister'dan yanaydı.
Мы преданны идее восстановления моральных и культурных традиций Федерации.
Biz Fedarasyonun ahlaki ve kültürel geleneklerine geri dönülmesi gerektiğini savunuyoruz
Они преданны новому порядку.
Yeni yönetime son derece sadıklar.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
Bu sinyali gerçeği öğrenmek isteyen tüm gemilere, uğrumuzda canını vermeye hazır yoldaşlarımıza, Mars'la Proksima 3'teki özgürlük savaşçılarına ve duyduklarınızın aksine hâlâ vatanımız olan, hâlâ sadık olduğumuz tek hayalimiz olan Dünya'ya gönderiyoruz.
предатель 667
предательство 167
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательства 23
предательство 167
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательства 23