Предательства перевод на турецкий
234 параллельный перевод
Но в этом я предательства не вижу, и только согрешил он с миссис Шор.
Zaten Bayan Shore'la ilişkisinden sonra ondan daha iyi bir davranış beklemiyordum.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
Varsayalım ki, her çeşit hile, ahlaksızlık, ihanet ve baştan çıkarma için bir kadın yaratılmış olsun o tam bir insandır.
Довольно лжи и предательства!
" Yalanlara ve vatan hainliğine yeter artık!
Я хочу спасти его от боли предательства.
Onu ihanete uğramanın vereceği acıdan korumaya çalışıyorum.
Вы будете жить, опасаясь предательства.
Sürekli kaçacaksın, her an ihanete uğrayabilirsin!
Какова причина его предательства?
Hangi sebeplerden ötürü ihanet etti?
Филдинг Мелиш был признан сегодня виновным по 12 случаям предательства, и был приговорен к 15 годам тюрьмы.
Fielding Mellish 12 vatan hainliği suçundan suçlu bulundu..... ve 15 yıl hapse mahkum oldu.
Он не нашел ничего кроме строптивости, предательства... и смерти.
O, alçaklık, ihanet ve ölümden başka... bir şey bulamadı.
Восемь лет я спал черным сном... для того чтобы затянулись раны от предательства Кромвеля.
8 yıldır, Cromwell'in ihanetinin bıraktığı yaralarımın iyileşmesi için kara uykuma dalmıştım.
Мой опыт лежит в области предательства.
Tecrübem ihanet alanında.
Мыслепредступление... Занятие сексом, все твои предательства.
Düşüncesuçu sexsuçu, tüm ihanetlerin.
Доктор, оружие и порох, нужно хранить под строгим наблюдением во избежании предательства
Doktor, silahları ve barutu arkada tutun ve ihanete karşı dikkatli olun.
Вина после предательства базы в долине Кендра была невыносимой.
Kendra Vadisi üssünü ele vermenin suçluluk duygusu yıkıcı oldu.
И предательства царской семьи Не стерпел.
Soyluların bana ihaneti, hataydı - geri tepti.
Зависть, предательства.
Kıskançlık bu.
При первом признаке предательства я убью его, но тело обещаю вернуть невредимым.
İlk ihanet işaretinde onu öldürürüm ama bedenini bütün halinde getirmeye söz veriyorum.
Возникло необъяснимое ощущение предательства.
Yerini anlaşılmaz bir aldatılma duygusu almıştır.
Он хочет избавиться от ощущения предательства, появившегося в результате ваших семейных проблем.
İhanet şüphesi içinde kıvranıyor biraz evliliğinizdeki sorunlardan dem vuruyor.
Я был свидетелем многих изощренных видов обмана и жульничества, но Билл Перриш стал жертвой самого коварного предательства из тех, которые я когда-либо видел.
Yine de, metanetle ve başkalarını da düşünerek kimliğimi açığa çıkarmadan mücadele etti. Verdiği gizlilik sözünü tutmasaydı, görevi de çok kolay olurdu.
Но не хватило храбрости удержаться от предательства.
Ancak sadık olma cesaretine sahip değildiniz. Sadece kibirinize bağlıydınız.
- Мне было больно из-за предательства.
Sadece kırılmadım, aynı zamanda aldatıldım.
Слушайте : "И когда колдун похитил её любовь, она заточила его в оловянное сердце, где он проведёт вечность, терзаясь жалом предательства".
şunu dinleyin. "Ve o büyücü onun aşkını çaldığı için, ihanetin kılıcını tatması için sonsuza dek kalmak üzere kurşun kalbe hapsetmiş."
У официанта много возможностей для предательства.
Bir garsonun ihanet için çok fırsatı olur.
Каждый новый режим требует предательства. До тех пор, пока он не укрепит свою власть.
Her rejimin kahramanları ve hainleri vardır.
- Нет большего предательства, чем поцелуй.
... bir ihanet yoktur.
Знаешь, можешь смеяться, но я тысячелетие наблюдала предательства и притеснения со стороны мужчин... и я не чувствую ничего кроме презрения ко всем этим похотливым типам.
Dilediğin kadar gül. Bin yıI boyunca erkek cinsinin türlü ihanetini ve zulmünü gördüm. Hepsine karşı büyük bir nefret duyuyorum.
Ясно, что это устройство установили из-за моего предательства Апофиса.
Bu aygıtın yerleştirilmesi kesinlikle benim Apophis'e ihanetimin bir sonucu.
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму.
Aç gözlülüğü ve imparatorun güvenine ihanetiyüzünden... Pierdella Vigna kör edilip hapse atıldı.
И я чувствую что-то вроде предательства по отношению к ней.
Ona ihanet ediyormuşum gibi geliyor.
Нет проклятия ни на эльфийском, ни на энтском или людском языке для такого предательства.
Bu vahşete edilecek beddua olmadığı gibi Elfçede ve Entçede İnsan dilinde de yok.
Ну, боль предательства не ощутишь, пока тебя не предадут.
İhanet edilmeden, ihanetin acısını bilemezsin.
И при первых признаках предательства... - Избавиться от него?
Ve ilk ihanet göstergesinde ondan kurtul.
Любовь терпелива, любовь добра, любовь не знает зависти, предательства, лжи и грубости.
Sevgi sabırlıdır. Sevgi naziktir. Sevgi kıskanç ya da kaba değildir.
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
Sen de bunu hissediyor musun, ha, şişkonun kafasında S1W'a ihanet etmekten başka şeyler de var?
Он совершил акт предательства.
Haince bir iş yaptı.
Эл лишь прощупывает Адамса на предмет предательства магистрата.
Al sadece Adams'ın yargıca ihanet edip etmeyeceğini sınıyor.
Никаких заговоров, никакого предательства.
Ne komplo, ne ihanet.
Ощущение предательства должно быть чудовищным. Ошеломляющим. Всепоглощающим.
İhanete uğrama hissi kırıcı, sarsıcı ve üzücü olmuştur.
Когда добровольную жертву, не совершившую предательства, убьют вместо предателя, Каменный Стол расколется, и даже сама смерть повернет вспять.
İhanet etmemiş bir gönüllü kurban hainin yerine öldürülürse Taş Masa kırılır ve ölüm bile tersine döner.
Я шла по запаху предательства.
Ben sadece ihanetin leş kokusunu takip ettin.
Причина предательства, так интересующая историю на самом деле проста
İhanet sebebi çok baskın bir tema. tarih boyunca gerçekten çok basit,
Ладно, народ, здесь начинают проявляться некоторые серьезные проблемы предательства!
Tamam millet, burada gerçekten ciddi terk edilme sorunlarıyla karşı karşıyayım!
Я должна плакать, капитан. Клеймо предательства ничем не смыть.
Ağlamak zorundayım Yüzbaşı çünkü ihanet asla eskimeyen bir gazap gibi.
Извини, что сорвался, Ти. Просто сколько еще мне терпеть эти предательства?
Bağırdıysam özür dilerim T. Sadece ne kadar ihanete daha dayanabilirim?
Связь между женщиной и ее мужчиной, который не мог простить ей предательства.
Ya da bir kadınla, ihanetini affedemeyen erkek arkadaşı arasındaki bağ gibi.
А из-за моего предательства его застрелили насмерть.
Ona ihanet ettiğim için vuruldu ve öldü.
Я только скажу, что он прослужил 39 лет- - дослужился до звания полковника- - не оставив после себя и следа обиды или предательства.
O, bu departmana... 39 sene hizmet verdi ve... Albaylık rütbesine kimseyi kırmadan... ve ihanet etmeden yükseldi.
как и рана от его предательства... или память о его поцелуе.
İhanetinin yaraları... veya öpüşünün hatırası.
но раны предательства, остаются очень глубокими нет никакого способа восстановить, то что потерял
Ama bazı yaraların, bazı çok derin ihanetlerin... kaybettirdiklerini onarmak için
Я - женщина терпеливая но одного я не потерплю - предательства.
Hoşgörülü bir kadınım ancak tahammül etmeyeceğim bir şey varsa, o da sadakatsizliktir.
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня? Я...
Israr ediyorum.
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24