Предательство перевод на турецкий
776 параллельный перевод
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление. Но для Тома - это работа.
Duygusal olarak bakacak olursak bu his olağanüstü bir saygısızlık ve ihanet gibi gelecek ancak Tom için sadece işten ibaret.
Они арестовали ее за предательство!
O duymuş. Onu ihanetten tutuklamışlar.
Я говорю ей открыто : Это предательство!
Eğer bunu dinliyorsa bilmesini isterim ki... sadakatsizin teki!
В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
Yoksa bu, çift eşlilik, sadakatsizlik... aldatma, bir suç unsuru.
А они восприняли это, как предательство.
Onlara ihanet ettiğimi düşündüler.
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
Bir erkek çok şey yapabilir... ama kendini satmak sizin yapacağınız iş değil.
Доказано предательство его, Он уличён.
İhanet ettiği çıktı ortaya, kendi de itiraf etmiş.
Предательство твоё чернее ночи!
Arkamdan kuyumu kazma cüretini nereden buldun?
Возможно, даже предательство.
Hatta vatana ihanet.
Обман, предательство!
Hain! Kandırdın beni!
– аб пойдет в замок јэллы, чтобы получить награду за предательство.
Köle ihanetinin ödüllendirilmesi için Aella'nın kalesinden başka nereye gider?
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Yarın korkunç hatalarının, ihanetlerinin... maliyetini öğrenecekler.
Но я знаю, что это не предательство.
Bir adamın yaşamasına izin verdim. Hayır, beş adamın.
В каждом моменте - предательство.
Uyanık olduğun her an.
Но ты воспользовался моей слабостью. Предательство в твоем духе.
Ama zaafımdan istifade ettin ve kendine ihanet ettin.
- Это было предательство.
- Bu senin işindi.
Это не "ошибился" называется - предательство.
Bu bir hata değil. Buna ihanet denir.
Очередное предательство со стороны Федерации.
- Federasyonun yeni bir ihaneti.
Перевод - это предательство.
Tercumesi - doneklik.
Перевод – предательство.
Çevirisi - Doneklik.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов народа этой страны! Тишина!
Bu nedenle, bu meclisin Strafford kontunun ulusa karşı ihanetten tutuklanıp yargılanmasını talep etmesini teklif ediyorum.
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства. Немедленно уходите.
Kral sizi, John Hampden, Henry Ireton, Sör Arthur Haselrig ve Oliver Cromwell'i tutuklamaya geliyor.
Столь низкое предательство недостойно даже вас, лорд Манчестер.
Bu kadar alçakça bir ihanet sizden bile beklenmez Lort Manchester.
Предательство!
Hainler!
Предательство!
İhanet!
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Böylesine bir kalleşlik cezasız kalacak olursa toplumumuzun temelini oluşturan hukukun üstünlüğü vatanseverlik, vazife mefhumu nasıl hayatını idame ettirebilir?
Предательство - это самая худшая вещь.
İhanet en kötü şeydir.
Признание - это не предательство.
İtiraf etmek ihanet değildir.
Все её противостояние, обман и предательство, злоумышление... все ушло из нее.
Tüm asiliği, hilekarlığı, budalalığı kirli düşüceliliği dışarı atıIdı
Измена! Предательство, военачальником поднят беспредел!
İhanet, hıyanet, bir muzaffer yoldan çıktı.
Нас ждёт расплата за предательство Гекко.
Benim ve Gekko'nun arkasından aynı intikamla gittin.
"... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию ".
"... bütün dünyaya bu sabah parkta... Ivan Şatov'u, örgüte ihanet ettiği için... öldürdüğümü açıklıyorum. "
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Eminim bunu anlarsınız. "İhanet" in sizin en sevdiğiniz sözcük olduğunu sanıyordum.
предаешь, предатель, предавать, предательство.
Teşvik etmek, kışkırtmak, ayartmak
Это предательство было с вашей стороны, а не с нашей
Bir kalleşlik olursa, bizden değil, sizden olur.
Сколько наркодолларов Эсперанса платит вам за предательство?
Esperanza vatan haini olman için, ne kadar uyuşturucu parası veriyor?
Этого ублюдка, как только на берег сошел, Надо было привлечь за предательство родины.
Herifin Amerika'ya adım atar atmaz hainlikle suçlanması gerekirdi.
Английский поет писал : Предательство не будет успешным.
"Hıyanetten gelmez hayır" demiş bir İngiliz şairi.
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
"Güven duyduğum insanlara." "Izdırabı, terkedilmiş olmayı, hastalığı, eziyeti, alçalmayı diliyorum."
Такие и на предательство пойдут.
Seni vatana ihanetle suçlayabilirler.
Предательство, конспирация, секс, поединки на мечах, безумие, призраки.
İhanet, entrika, seks, kılıç düelloları, delilik, hayaletler.
Ведь каждая ложь - это предательство...
Sizce her yalan aldatmak mıdır?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Sence bu grubun geri kalanına ihanet etmek değil mi?
Ты бы сказал "нет" этой амнистии. Ты бы сказал : "Нет, господин президент, я не собираюсь облагораживать это предательство!"
Gerçekten üzgün olsaydın bu rezaleti örtbas etme çabasını kabul etmezdin.
Это не предательство. А то нет!
'Bu ihaneti ödüllendirmeyeceğim.'
Он боится, что вашего отца унесли вместе с ним. Он подозревает предательство.
Sanırım felaketi sezdi.
Ошибка - думать, что Ромуланская Империя останется в стороне и допустит подобное предательство.
Hata Romulanların bu ihaneti göz ardı ederek destekleyip izin vereceklerini düşünmektir.
Я не могу допустить твоего геройства, пока я наказываю Каролину за предательство.
Kahramanlığı bırak. Carolina'yı cezalandırmalıyım bana ihaneti için.
Твои родители имели роскошь погибнуть при восхождении на гору, мои же пережили предательство англичан и сталинские лагеря.
Ama seninkiler bir dağ kazasında ölme lüksüne sahipken, benimkiler İngiliz ihanetini ve Stalin'nin idam mangalarını gördü.
Жизнь полна иронии. Сын пошёл работать на правительство, чьё предательство вынудило его отца убить себя и свою жену.
Ve hayatın küçük alaylarından biri, o küçük çocuk, babasının kendisini ve annesini öldürmesine neden olan hükümet için çalışmaya başladı.
Принести в жертву так много людей ради личной власти вот настоящее предательство.
bir çok kişinin canına kıydı!
предатель 667
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателя 24
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателя 24