Представим перевод на турецкий
428 параллельный перевод
Давайте представим, что девушка упорствует ; что ни угрозы, ни терзанья не привели её к раскаянью.
Şimdi biz genç kadının direnmeden, acı ve tehdit olmadan itiraf etmeye ikna edildiğini farz edelim.
Представим, что будет с нами лет этак через 25.
Daha en azından, diyelim, 25 yıl yaşarım.
Мы представим, что я покупатель.
Diyelim ben bir müşteriyim.
Представим 100000 $.
100.000 dolar kadar.
Представим, что эта канистра - наше солнце.
Bu bidon güneş olsun.
Знаете что. Давайте отложим все книги и представим себе, что у Флоры сегодня день рождения.
Ne diyeceğim... hadi kitaplarımızı atalım ve bugünü Flora'nın doğumgünüymüş farzedelim.
А если мы представим суду свидетеля, вы примете эти документы?
Eğer bir tanık var ise kısırlaştırma ile ilgili iddialar kabul edilecek mi?
Мы представим дополнительные материалы по делу Фельденштайна, как только защита возьмет слово.
Savunma makamı Feldenstein davası ile ilgili delillerini mahkemeye daha sonra sunmak istiyor.
Представим Генеральный штаб.
Bakalım Kurul'da kimler varmış?
Представим, что мы на сцене.
Festivalde sahnede olduğumuzu hayal edelim.
Представим себе, что его алиби провалится.
Ya aksini ispat ederlerse?
Представим себе, что Костелло не был у вас в течение этих шести часов,.. и что я об этом узнаю.
Farzedin ki Costello'nun o 6 saat boyunca sizinle olmadığını öğrendim.
Поищем на обратном пути аварию, представим, что она пострадала и подожжем.
- Dönüş yolunda bir kaza yeri buluruz. - Parçalara ayırırız. - Arabayı da kül olana dek yakarız.
Давай представим, что ты моя наследница.
Sen bana bir tür mirassın.
Молодец, представим к награде.
Çok güzel, Osyanina. Bunun için madalya alacaksın.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Bir dünya hayal edelim ki 300.000 km / sn bir hız ışık hızını tanımlayamasın. Diyelim ki ışık hızı 40 km / st olsun ve bu hız aşılamasın.
Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
Ama sanırım 17. yüzyıl Hollanda gemicileri gibi Voyager daki bilgisayarlar da yol günlüğü tutabilir.
Давайте представим, что мы совсем плоские, абсолютно плоские, и мы живем в плоской стране под названием Флатландия, которую придумал Эдвин Эббот, шекспировед, живший в викторианской Англии.
Düz bir dünyada yaşadığımızı düşünün yani tamemen dümdüz diyorum ki burası Düzdünya olmaya uygun bu Edwin Abbott tarafından yaratılan bir dünya ve o Viktorya ingiltere'sinde yaşamış Şekspir araştırmacısı.
Представим, что они абсолютно плоские.
Bunların tamamen düz olduğunu hayal edin.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Düzdünya'mıza bir gün üç boyutlu üzerimizde gezen elma gibi, tuhaf bir yaratığın geldiğini düşünün.
Ну, и как же мы это представим, Джордж?
Eee, ne olması gerekiyor, George?
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Bununla beraber evladım, selamete erene kadar boşa geçecek saatlere bir son vermek için hayatının sona ermek üzere olduğunu varsayalım.
Слушай, Виктор, давай вечером представим всех Спарки.
Bu gece Sparky'den herkese bahsedeceğiz.
Но вскоре, здесь в галерее мы представим его работы.
Ama galerisinde bir sergi vermek üzereyiz.
Представим себе, что некий человек умирает от рака.
Şu durumu ele alalım : Bir adam kanserden ölüyor.
Представим, что ничего не случилось.
Hiç olmamış gibi davranabilir miyiz?
Давайте представим, дамы, что вы занимаетесь выдачей..
Bir tasarruf ve kredi memuru olduğunu düşün.
Послушай... давай представим, что ничего не случилось?
Bu olayı hiç olmamış unutabilir miyiz?
"Представим, что мы в столовой и хозяйка подаёт чай."
"Oturma odasında olduğumuzu düşünelim ve ev sahibesi çay servisi yapıyor."
- Давай представим, что это так.
Hayır. Öyleymiş gibi yapalım o zaman.
Представим, что это-мой отец.
Bunun babam olduğunu farz edelim.
Давайте представим, что ты на свидетельском месте.
Şimdi, tanık sandalyesinde olduğunu düşün.
Послушай Мэгги, почему бы тебе не вернуться в свою комнату, и мы представим, что ничего этого не было?
Bak Maggie neden odana geri dönmüyorsun ve bunlar hiç olmamış gibi davranmıyoruz?
Наша служба начнется через пару минут, а пока мы представим возможность Мэттью... самому близкому другу Гарета, сказать несколько слов.
Törenimiz birkaç dakika içinde başlayacak. Ama öncelikle Matthew'dan yani Gareth'ın en yakın arkadaşından birkaç kelime söylemesini istedik.
А теперь представим, что они вдруг потеряли над ней контроль.
Ve sanırım bir sebepten dolayı aniden onun üstündeki kontrollerini kaybettiler.
Давай представим, что Вы знаете, что Ваш клиент виновен.
Suçlu olduğunu bildiğin bir müşterin var diyelim.
Так что мы представим, что всего этого плачевного инцидента никогда не было.
Bu talihsiz olayın asla gerçekleşmemiş olduğunu farz edeceğiz.
Давайте представим, что это произошло.
Diyelim ki bu oldu.
Представим, что я у вас работаю.
Diyelim ki çalışıyorum. Biri masama bir şifre koydu.
Дамы и господа, через мгновение мы представим вашему вниманию.
Bayanlar ve baylar, birazdan gelecek programımızı göstereceğiz.
Которые я не имею права не произносить. Мы представим Биллу новое предложение Бонтекью если совет директоров намерен продолжить обсуждение этого предложения, и если он еще раз откажется его обсуждать или примет продиктованное личными эмоциями решение, у нас останется лишь одно решение...
Bontecou'nun yeni teklifini Bill'e sunduğumuzda ve bunu tekrar düşünmemiz için reddettiğinde, bir kere daha kararlı veya duygusal bir reddetme olursa başka bir seçeneğimiz olmayacak.
Давайте представим, что это двухлетний отпуск.
İki yıllık izne ayrıldığımızı düşünelim.
Я уже вижу статью, которую мы с вами представим когда-нибудь в Медицинскую академию Федерации :
Günün birinde, Federasyon Tıp Akademisinde sunacağımız şeyin başlığını bile koydum :
Представим, что зта корова - охранник у входа в бункер.
İneğin, sığınak dışındaki nöbetçi olduğunu varsayalım.
Если мы найдем подозреваемого, который подставил вашу дочь, то, разумеется, представим доказательства на апелляции.
Kızınıza tuzak kuran bu iddia edilen adamı bulursak elbetteki temyize bunu sunacağız.
Давай представим, что я живу в том же выдуманном мире где ты зарабатываешь 400 баксов в неделю в этой дыре.
Diyelim, ben de haftada 400 kağıt kazandığın bu köhne yerde abartılı fantezilere kapıldım.
Давайте представим, что мой трон пуст.
Tahtımın boş olduğunu varsayalım.
Просто представим.
Sadece varsayım.
Ну, хорошо, Шейла, пока ты там все готовишь... представим наше действие первое...
Siz orada hazırlanırken, ilk oyunumuzu başlatalım :
– Давай представим что, если мы это сделаем? – Да.
- Evet.
Мы сейчас представим вашего очаровательного мужа.
Kocam mı?
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представить не могу 86