Представьте перевод на турецкий
1,735 параллельный перевод
- Ладно. Тогда представьте, что это то, что едят такие люди, как вы.
Tamam, o zaman siz ne yiyorsanız bunu o farz edin.
Представьте, что ваша жизнь зависит от этого.
Bir de hayatının buna bağlı olduğunu düşün. 3 anne de sabıkalı.
Представьте, как бы это здорово смотрелось.
Bunun ne kadar havalı görüneceğini bir düşün.
Представьте, что они прогуливаются по сейфу Швейцарского банка.
Onları bir İsviçre bankasındaki içine girilebilecek büyüklükteki kasalardan birinin içinde tahayyül et.
И представьте себе...
Tahmin edin ne oldu.
Ну, только представьте, с тем интеллектом, который я унаследовала.
Ne de olsa kimin kızıyım.
Представьте, насколько прекрасной была бы такая картина!
Bu resmin ne kadar güzel olacağını hayal edin!
Представьте, как же классно быть победителями.
Kazansak ne kadar harika olurdu.
- Ёто просто смешно'орошо, представьте, что вы едите на машине
- Bu tam bir saçmalık. Peki, bak, arabanı sürüyorsun, tamam mı?
Для начала представьте обычный магнит, который, как знают даже самые необразованные ваши слушатели, имеет два полюса.
Öncelikle, tahsilsiz dinleyicilerin bile bildiği gibi, sıradan bir mıknatısta iki kutup vardır.
Только представьте : " Лавка бешеного жида, подходите, покупайте!
" Ben çıldırdım Itzhak. Gel benimle.
С одной стороны, греческая космология утверждала, что все в небесах вращается вокруг Земли. С другой стороны, Птолемей, в своем "Альмагесте" утверждал... что если вы хотите математически предсказать, как движутся солнце и планеты.. представьте, что они движутся вокруг произвольной точки в пространстве - экванта.
Yunan kozmolojisi bir tarafta göklerdeki herşeyin dünyanın etrafında dödüğünü savunurken.... diğer tarafta Batlamyus, kitabı Al-Magest'te... eğer güneş ve gezegenlerin nasıl hareket ettiğini matematiksel olarak tahmin etmek istersen... onları ekuant denilen-uzaydaki rastgele bir nokta etrafında gidiyormuş gibi görmen gerektiğini savunuyordu.
представьте нас хорошо.
Sizi bizimkilerle tanıştırmak istiyorum.
Представьте на минуту мир, в котором живёт крыса.
Bir dakikalığına, sıçanın yaşadığı bir dünyayı düşünün.
представьте, что можно вернуть леса.
Ormanların geri geldiğini hayal edin.
Представьте, что можно избавиться от эффекта многовековых загрязнений...
Kirliliğin etkilemediği yüzlerce yıl öncesini hayal edin.
- Только представьте, прошло лет 50.
- Elli yıl geçtiğine inanabiliyor musunuz?
Представьте.
Hayal et.
Представьте, что мы ищем воду в пустыне.
Belki de bir grup insan küreklerle çölde kazıyorlar.
Представьте себе мужчину, который в шестьдесят только начинает наслаждаться заслуженным отдыхом, но однажды.., три года и тринадцать дней назад.., погибает его... родная... дочь.
Huzurlu bir emeklilik dönemi geçireceğini düşünüyor. Ama sonra bir gün, tam üç yıl, on üç gün önce kızı ölüyor.
Представьте управление любым устройством лишь посылая команды при помощи радиоволн.
Sadece radyo dalgaları göndererek bütün cihazları kontrol ettiğini düşünsene.
Представьте самый кошмарный, ужасный, злодейский исxод, который вы можете себе вообразить, и помножьте это... на шесть!
En korkunç, en dehşetli, en kötü şeyi düşünün ve bunu altıyla çarpın!
Представьте, быть удушенным гигантом в 13 футов
'Bu adam 13 suçtan yargılanıyor.
Представьте, что ваши любимые переживут тех, кто живет естественной жизнью в мире, где они всегда счастливы, всегда довольны, и там где оних всегда заботяться.
Sevdiklerinizin hayatlarının geri kalanını mutlu, mesut ve keyifli bir şekilde yaşadıklarını hâyâl edin.
Так представьте моё удивление, когда я узнала, что вы - самый худший человек на всём свете.
Sadece şunu bilki benim hayallerimde sürprize neden olan ve herşeyi tersine çeviren şey. Senin dünyadaki en kötü insan olmandan kaynaklanıyor.
Представьте, что вам вскрыли череп, запихнули туда лезвие и встряхнули как следует.
Birinin kafanızı testereyle kesip, içini jiletle doldurup olabildiğince sert sallaması gibidir.
Представьте что это игра.
Bir oyunmuş gibi düşünün.
- Не сейчас! Представьте, что вы - китайцы.
Çinli olduğunuzu hayal edin.
Представьте, что есть парень с длинной веревкой, который тянет нас к берегу.
Adada bizi lüks bir teknenin beklediğini hayal edin.
Представьте, человека :
Bunu bir düşün, dostum :
Я закончил вскрытие мистера Павелжита. Согласно сканированию его ДНК, он человек, только представьте мое удивление, когда я проверил его внутренние органы и нашел докозательства того, что ему более 200 лет.
DNA taramasına göre insan, bu yüzden iç organlarını inceleyip 200 yaşında olduğuna dair kanıtlar bulduğumda ne kadar şaşırdığımı tahmin edersiniz.
Представьте, что вот-вот случится что-то ужасное, что-то непоправимое. И предотвратить это можно, Лишь выпустив огромное количество энергии.
Peki, korkunç bir şeyi hayal et çok büyük yıkım yaratacak bir şeyi bunun olmasını engellemenin tek yolunun da çok daha büyük bir enerjiyi serbest bırakmak olduğunu düşün.
В смысле, представьте, что "Кольцо" с ним сделают, когда узнают, что у него нет этого!
O seyi bulamayinca Yüzük'ün ona neler yapacagini düsün.
Представьте армию таких, как я.
Benim gibilerden olusan bir ordu düsleyin.
И если он сотворил такое с его кожей, представьте, что он сделал с лёгкими и носовыми пазухами.
Vücudunun dış bölgesine ne yaptığını gördük. Akciğerleri ve sinüslerine ne yaptığını siz düşünün.
А теперь представьте, что было бы, если бы она сидела на церковной скамье, в синагоге или в мечети, или даже лежа сама ночью посреди своей постели и это бы произошло.
Yıldızların yalpalanmasına bakmak da kolay değildir. Küçük bir gezegen düşünün.
Представьте, что я остался жив.
Yaşadığımı hayal edelim!
Учитывая историю отношений Кейси и Коста-Гравы, только представьте, что они с ним сделают.
Geçmişini düşünürsek ona neler yapacaklarını bir düşünün.
Зафиксируйте все это и представьте директору по сбыту. - Хорошо.
Her şeyi açıkça yazın ve satış müdürü için bir özet çıkarın.
Обвиняют меня, представьте!
Beni suçluyorlar.
Представьте внезапное мгновенное смещение На внутриатомном уровне.
Atomdan küçük seviyede çok ani bir düzen bozulmasını hayal edin.
Этот офисный Че Гевара достаточно попортил мне крови..... как лидер неправительственной организации, теперь представьте, что он может сделать..
Ofisin o Che Guevara'sı canıma tak etmişti. Sivil Toplum Kuruluşu'nun başı olarak hükümetin bir dairesinde yer alsa ne olurdu düşünebiliyor musunuz?
Представьте, какая каша бы заварилась, если бы БОПО обращался... с коррумпированными депутатами также, как обращается с наркоторговцами.
BOPE rüşvet yiyen vekillere de satıcılara davrandığı gibi olsa ne olurdu bir düşünün.
Да уж представьте, пожалуйста.
Tanıştır tabii, geç bile kaldın.
Представьте мир, где стар и млад, Одет в изысканный наряд,
Bütün herkesin çok müthiş giyindiği bir dünya hayal edin.
Представьте монаха. Который сидит высоко в горах уже 15 лет
Bir Zen rahibi hayal et ve bir dağın tepesinde 15 senedir otursun.
Представьте себе.
Keşke öyle olsaydı.
- Да уж, представьте себе.
- Evet, ne demezsin.
- Но представьте, что я смогу сделать с сотней таких машин! А с тысячей!
- Ama yüz tanesiyle, bin tanesiyle neler yapabileceğimi düşün!
Представьте всю Землю в огне!
Bir de yeryüzünü alevler içinde düşün.
Пре... представьте, что можно очистить воду.
Dünya'nın suyunun temizlendiğini hayal edin.
представьтесь 90
представьте себе 279
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58
представьте себе 279
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление 58