Приходите на перевод на турецкий
284 параллельный перевод
Приходите на улицу в 11 вечера...
Bu gece saat 11'de bizim sokağa gelirsin...
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
Benim süitte saat sekizde içki, sekiz buçukta da yemek yiyeceğiz.
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
İşi olmayan herkesin Köy Meydanına gelmesini bekliyoruz. Dinlediğiniz için teşekkür ederiz.
Отведите их на гауптвахту и приходите на мостик.
Bu adamları nezarethaneye götür, ve köprüye gel.
Приходите на ярмарку штата Оклахома!
Gelin ve Oklahoma panayırını görün!
Когда вы им что-то читаете, или присматриваете за ними всё, что вы видите, когда приходите на помощь - вы всё это сеете.
Bunu ancak okuyacakları şeyi tavsiye edip onları denetlerseniz yapabilirsiniz.
Приходите на одну из моих, Одо.
Bir de benim partime gel Odo.
Да, и приходите на птичье шоу в четыре.
Evet, ve saat dörtteki kuş şovumuza gelin.
Приходите на вверх, негр. Он открыт.
Gelsene dostum, kapı açık.
Или вы, начиная с сегодняшнего дня, приходите на работу вовремя или вы приступаете к поискам другой работы.
Ya bu günden itibaren tam zamanında masanızda olmayı seçersiniz, Ya da kendinize yeni bir iş aramaya başlarsınız.
Приходите на выступление Энока Пауэлла в Сэлфорд Холле в следующий вторник!
Enoch'un Salford Hall'deki konuşmasını gelin, izleyin!
Приходите на следующей неделе.
Haftaya tekrar gel.
Верно, мы хотим встретиться впервые за это время 97 00 : 12 : 28,914 - - 00 : 12 : 30,472 спустя 20 лет... - Приходите на пикник.
Evet. 20 yıl sonra tekrar toplanıp pikniğe gitmeye karar verdik.
Это моя визитка, приходите на мое представление в варьете.
Bu da benim kartım. Gösterimi izlemeye gelin.
Если вам нужны ответы, приходите на кладбище Святого Адониса.
Cevap istiyorsanız, Saint Adonis Mezarlığına gelin, şimdi.
- Приходите на нашу службу сегодня вечером.
- Gelip akşamki ayinimizi izleyin.
Приходите на "Ангельский бал" поддержите доброе дело...
İyi bir şeyler yapmak için Melek Balosuna gelin.
Эти номера нужны, что устроить встречу, приходите на встречу... и говорите лицом к лицу, точка.
Bu telefonları sadece görüşme ayarlamak için kullanacaksınız bir araya gelip yüz yüzde konuşacaksınız. Nokta.
Но только потому, что я пощадил твою жизнь. Если передумаете - приходите на мой корабль!
Neyse, eğer fikrini değiştirirsen, gelip gemimde beni bul.
Приходите на следующей неделе. У нас будет эспрессо.
Bir dahaki hafta yine gel, espresso bulunacak.
Так, действительно, смотрите, приходите на следующей неделе, потому что я уверен, что мы сможем распутать это для Вас, хорошо?
Önümüzdeki hafta uğrayın, sizin için birşeyler yapacağımızdan eminim, tamam mı?
Если вы будете на востоке, брат, приходите к нам поужинать.
Eğer doğu taraflarına gelirseniz, bana bir akşam yemeğine uğrayın.
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Sen de benim tavsiyemi istersen pazar günü kiliseye git ve... 10 yıldır ayinlere gelmediğini, üzgün olduğunu söyle.
– Обязательно приходите потом на осмотр.
- Müsait olduğunuzda beni görmeye gelin.
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Yine görüşürüz, Don Ciccio.
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
Büyücüler, sihirbazlar gelin... Gelin çekinmeyin... Aş da var ve içki de...
- Мне нужны четыре человека с бластерами, настроенными на взрыватели. Приходите за мной в транспортную рубку через пять минут.
Beş dakika içinde ışınlama odasına fazerli dört adam istiyorum.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Önümüzdeki ay beni görmeye gelin.
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
Bu akşamki 13. yaş yemeği için bize davetlisiniz.
Чао, мой друг, приходите как-нибудь к нам на обед.
Yemeğe de gel!
Позвали родителей : " Приходите посмотреть на какашку!
Komşuları bile çağırdık. Onlar da geldi. "Tanrım, kakacığa baksanıza!"
Приходите вечером, полюбуетесь на них.
Akşam eve gel ve gör.
Приходите к нам сегодня на ужин, если захотите.
Kendini biraz toparlarsan, bu gece bize yemeğe gel.
Приходите взглянуть на меня в Голливуде.
Beni görmeye Hollywood'a gel.
В таком случае, приходите к нам на чай.
Bu durumda ikiniz de önümüzdeki hafta çaya gelin.
Приходите и посмотрите на "Бездонную прорву", самую жестокую ошибку природы.
Gelin ve Dipsiz Pete'i görün, doğanın en zalim hatasını.
Вы приходите сюда на аборт, а потом встаете пикетировать.
Bak, bunları sürekli görüyorum. Buraya gelip kürtaj yaptırıyorsunuz. Ertesi gün de tekrar sıraya giriyorsunuz.
Приходите посмотреть на дырку завтра.
Yarın eskisi gibi görünecek.
Все, кто хочет знать подробности, приходите сюда на закате, я расскажу.
Ayrıntıları bilmek isteyen her kim varsa günbatımında çiftliğime gelsin ayrıntıları vereceğim.
Приходите в мою спальню на приватную выставку.
Özel bir görüşme için yatak odama bekliyorum.
Вы приходите к нам на площадку.
Seti ziyarete gelmelisiniz.
Приходите вы на работу, а вам тут лапшу на уши вешают, ради парочки солидных продаж.
Birkaç satış daha yapacaktın.
Не найдете - приходите обратно.
Bulamazsanız, geri gelin.
Приходите все завтра ровно в девять на фотосъёмку. – Да. – Да.
Yarın tam 9'da resim çektirmek için burada olun.
Приходите отобедать, завтра на Ромуле.
Yemeğe gel. Yarın akşam, Romulus'ta, sadece ikimiz.
Парень на другом конце света... вынужден ползать в чертовых джунглях, сражаясь с коммунистами, так что... не приходите ко мне домой и не называйте моего сына преступником...
Oğlum dünyanın öbür ucunda... lanet bir ormanda sürünüp komünistlerle savaşıyor... lütfen, evime gelip oğlumun suçlu olduğunu söylemeyin...
Парни, приходите в Воскресенье, на вечеринку, в честь моего дня рождения.
Pazar günü yaş günü partime gelin.
Он на записи, приходите через пару часов.
İki saat sonra gelecek. Gelmeden önce ararsanız iyi olur.
... приходите пораньше на стадион.
Sonbaharda bir cuma, Anderson'a yolunuz düşerse oraya erken varın.
АЛАН Дык позвоните мне в офис и приходите на приём.
Belki çaresine bakabiliriz.
Приходите к нам в офис, мы будем рады записать вас на прием.
Ancak ofise gelirseniz, size özel bir görüşme ayarlamaktan memnun oluruz.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103